Ты заметил что traducir francés
582 traducción paralela
Ты заметил что-то, что мы упустили прошлой ночью?
Avez-vous trouvé quelque chose qui nous aurait échappé hier soir?
Не будь таким наивным. Ты что не заметил всю ту химию между ними?
Ne soit pas naïf, t'as pas remarqué l'alchimie qu'il y a entre eux?
Сынок ты заметил в этой девушке что-то странное? Странное?
Tu n'as rien remarqué d'étrange à propos de cette fille?
Ты заметил, что происходит.. .. от эффекта радиации на людей выживших после взрыва?
As-tu pu observer les effets de la radioactivité sur les survivants?
- Это все, что ты заметил.
C'est tout?
Как ты заметил, я сделала все, что намеревалась.
Comme tu dis, j'ai fait tout ce que je voulais faire.
А я заметил, что ты еще не убрала в своей комнате.
J'ai vu que tu n'avais pas rangé ta chambre
В последнее время, я заметил, что ты спишь на животе. Мои расчёты показывают,..
Ces temps-ci, en te réveillant le matin, j'ai observé que tu avais dormi sur le ventre.
А ты заметил, что Мойра уже не пьет так много?
As-tu noté que Moira s'est calmée avec l'alcool?
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Je l'ai compris quand j'ai vu que vous ne saviez pas lire.
Ты даже не заметил, что мы поднялись на 2-ой этаж вместо 3-го.
Vous n'avez pas remarqué qu'on a monté 2 étages au lieu de 3?
- Рад что ты заметил.
Je suis heureux que vous l'ayez remarqué!
Но так как я жив, и заметил что мы будем несколько раз пересекать границу между Янками и Конфедератами, я подумал, может ты расскажешь мне, куда мы направляемся.
Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, peut-être devrais-tu me dire où nous allons.
Разве ты не заметил, что она еврейка?
Elle est Juive.
Ты не заметил, что твоя жена не переносит меня?
Tu ne vois pas comme elle me déteste?
Ты заметил, что Карл-Стефан питал ко мне слабость.
Tu avais remarqué que Carl-Stephan avait un penchant pour moi.
Ты не заметил, что я стала ещё более сладстрастной?
Tu n'as pas remarqué que je suis plus voluptueuse?
Ты, наверное, заметил, что многие местные очень... гостеприимны.
Comme tu as probablement pu le remarquer les indigènes sont particulièrement........ hospitaliers.
Ты не заметил, что наш сын имеет комплекс?
Tu ne t'es pas aperçu que ton fils a un complexe?
Ты заметил, что это на меня всегда сваливается? А, ты всегда один и тот же.
Comme tu vois c'est toujours pour ma pomme.
Я даже предположить не мог, что ты только сейчас заметил, что я отнюдь не джентльмен.
Vous auriez dû soupçonner que je ne suis pas un gentleman.
Странно, что ты не заметил ухудшения качества изображения.
Je suis surpris que tu n'aies pas vu une différence dans la qualité de l'image.
Я заметил, что в сфере обслуживания такие парни, как ты не плохо работают. Цветные.
J'ai remarqué ça, dans le personnel de service, les gens comme vous agissent souvent ainsi, les gens de couleur.
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
Je me suis aperçu qu'aucune autre femme ne m'a fait l'effet que tu m'as fait auparavant et encore maintenant.
О, ты это заметил? Ты заметил, что я ещё там не был?
T'as remarqué que je n'y suis pas encore monté?
Рад, что ты заметил.
Content que tu aies remarqué.
Ты заметил, что стоя, напрягаешься гораздо больше? Да, заметил.
Vous croyez pas que quand on est debout, y a plus de tension?
Ну, это вроде того... что тебя пригласили на вечеринку, ты не пришёл... а этого никто не заметил.
C'est comme si quelqu'un t'invite à une soirée et qu'on ne t'y voit pas. Ça ne compte pas.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю. Господи, он так легко... на это повёлся.
Tu y vas pour 1 000 dollars?
Потому что ты изменился. И даже не заметил. Ты же влюблён.
Regarde, tu as changé, et tu n'as même pas remarqué.
Наш наблюдатель заметил, что ты двоих уложил этим взрывом.
Vous avez eu deux terroristes.
Это то что я заметил, когда ты шел по улице.
C'est pour ça qu'on t'a mis dans un bureau?
Может, ты не заметил, но мне надоело, что в меня стреляют.
Tu sais, j'en ai marre de me faire tirer dessus.
Ты что не заметил, что у нас тут рождественская вечеринка?
- Je m'appelle Frank, M. Hayward. - Frank.
Гораздо раньше, чем ты, он заметил, что можно измерять и считать огромное количество разных вещей.
Bien vite il a remarque qu'on pouvait mesurer et compter bien des choses.
- Какого еврея? Того парня, что сидит вон там, читает. Ты что, не заметил?
à ¥ ÀÐÀ ¸ ¸ ç ° í " ó ¶ ³ ´ ø ³ ð ¾ ÆÁ ÷ µµ ¸ ô ¶ ó?
Я заметил что ты все еще носишь обручальное кольцо.
Quelle en est la raison?
Наверное, ты заметил, что я собирался реализовать свой план сегодня, Дживс.
Vous avez remarqué J'ai dit que je allait mettre ce projet jusqu'à aujourd'hui, Jeeves?
Ты заметил, что субъект похож на загипнотизированную лягушку?
Vous avez remarqué que le sujet était à la recherche comme une grenouille en peluche?
Ты заметил, что Эверард Фотергил вел себя странно за обедом?
Avez-vous remarqué quelque chose d'étrange à propos de Everard Fothergill au dîner?
Ты заметил на ней что-нибудь необычное? - Нет.
Tu n'as rien remarqué?
Ты заметил, что он стоит под углом?
Tu as remarqué comme il était penché?
Если бы ты общался с офицером Звёздного Флота, он, может быть, заметил, что у нас здесь безнадёжный случай.
Si vous aviez en face un officier de Starfleet, il admettrait... que notre cause ici est désespérée.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Je ne t'aime pas! Pas du tout! Et je t'ai seulement donné cette carte parce que personne ne t'en aurait donné!
Ты так и не накачала ее. Ты не заметил, что запаска спущена, пока не поставил ее?
Tu t'en es aperçu après avoir remonté?
Какое счастье, что ты заметил. Кто-то забыл запереть дверь.
Une chance que tu aies vu que c'était ouvert.
Ты, случаем не заметил, что Джулия передала большой салат Элейн?
Tu as vu que Julie a donné la salade à Elaine?
Ты заметил, что сдвинули интервью в "Своей Игре"?
Tu as remarqué que Jeopardy a changé de formule?
Ты заметил, что женщины т`лани очень даже симпатичные?
Les femmes de T'Lani sont très attirantes.
Я пока еще не заметил, чтобы ты что-нибудь придумал, портной.
Vous n'avez pas plus d'idées, tailleur.
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин не понравилось, что мы ушли вдвоем.
Seltin n'avait pas l'air heureuse de nous voir ensemble.
ты заметил 284
ты заметила 163
заметил что 26
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
ты заметила 163
заметил что 26
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40