Ты здесь для того traducir francés
158 traducción paralela
Ты здесь для того, чтобы наслаждаться.
Tu es là pour ton plaisir.
Так ты здесь для того, чтобы помочь мне или что?
Tu es venue m'aider?
- Видите ли, меня пугает всё это дело. Но я абсолютно уверен, что ты здесь для того, чтобы заниматься бизнессом. Я не хочу показаться умником, но если ты хочешь я достану свой ствол и оставлю его лежать на столе.
♪ avais les jetons en venant, mais je suis rassuré, c'est réglo, alors j'écrase.
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Mon pauvre Capa! Vous êtes venu vous faire plaindre?
Нет, но ты здесь для того, чтобы его защищать.
Non, mais toi tu es là, par contre, et tu défends sa propriété.
Ты здесь для того, чтобы руду перерабатывать.
Pour exploiter du minerai.
Ты здесь для того, чтобы надоедать мне всякими связанными с работой деталями.
10 personnes veulent savoir quel est le plan B pour vendredi. Dis-leur qu'il n'y a pas de plan B.
Ты здесь для того, чтоб отвечать на вопросы, а не задавать.
- C'est moi qui pose les questions.
- Так ты здесь для того, чтобы со мной расстаться?
J'ai pas pu. Alors, tu es venue rompre?
Ты здесь для того, чтобы раскрыть убийство.
Vous êtes ici pour résoudre un meurtre.
Ты здесь для того чтобы дальше меня грызть?
- Vous venez pour me passer encore un savon?
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
Je ne suis pas venu ici voir la pièce ou parler de vos rêves, ni même visiter l'université de Yale.
Ты здесь не для того, чтобы убить меня. До этого я уже сам догадался...
Tu n'es pas ici pour me tuer, j'ai déjà compris ça.
Ты не считаешь, что здесь слишком много народа для того, чтоб сообщить эту тайну?
Tu ne trouves pas qu'il y a beaucoup de monde pour un secret?
Что ты имеешь в виду? Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки.
Tu n'es pas resté ici uniquement pour boire un verre.
Здесь будет детская но для того чтобы сделать ребёнка, ты должен хоть немного пожить дома.
Ça devait être la chambre d'enfants. Mais tu dois rester à la maison pour me mettre enceinte, alors ce sera une bibliothèque de Droit.
Ты здесь, чтобы дать мне контраргументы против того, чтобы сделать английский официальным языком США. А не для того, чтобы предполагать выдвинут ли республиканцы этот законопроект, или нет.
Je veux un contre-argument à l'anglais, langue officielle... pas savoir si les Républicains aborderont le sujet.
- Спокойно - Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне. Я бы тебя выслушал.
Je suis pas du genre à faire des sermons, mais si vous aviez besoin d'argent, je vous aurais écouté, malgré votre vice du jeu.
Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше.
T'es pas là pour participer à la débauche générale, T'es là pour m'ennuyer avec des détails à propos du travail.
Просто... Из-за того, что ты здесь... Я наконец-то понял, для чего я был создан.
C'est juste que... en t'ayant ici... j'ai enfin compris pourquoi j'ai été créé.
И ты живёшь здесь для того, чтобы сделать это для своего отца?
Tu es resté ici tout ce temps pour tenir ta promesse?
Ты здесь не для того, чтобы найти свой стетоскоп.
Tu n'es pas ici pour trouver ton stéthoscope.
Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
Tu n'es pas ici pour soigner ta réputation.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Parce que si tu pouvais être honnête, si tu pouvais dire la foutue vérité une seule minute, tu admettrais que tu n'es pas là pour parler.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
- Quoi? Tu viens me tuer- - Je ne suis pas ici pour te tuer.
Ты знаешь, что этим людям приходилось делать для того, чтобы оказаться здесь?
Tu as une idée de ce que ces gens ont fait pour venir ici?
Ты здесь не для того чтоб помочь мне.
Arrête! T'es pas venu pour m'aider.
Ты остаёшься здесь для того, чтобы пытать меня?
Est-ce que vous nous faites rester ici pour me torturer?
И ты здесь только для того, чтобы помочь Дженни? Мотив является несущественным, до тех пор, пока продолжается игра.
Le motif est hors de propos tant que notre but est le même.
Вини мой пол. Я здесь не для того, чтобы потакать тебе. Я здесь, чтобы помочь тебе понять, какой симптом ты видел.
- Je suis pas là pour céder à ça, mais pour vous aider à découvrir ce que vous avez vu.
Что просто перееду сюда, а ты... развеешь все мои неприятности? Хорошо, знаешь что? Я здесь не для того, чтобы развеять все твои неприятности Гэррити.
Tu sais, je suis pas là pour ça, Garrity.
Я здесь для того, чтобы поддержать тебя, независимо от того, что ты выберешь, вот для чего я здесь.
Je suis là pour te soutenir, quel que soit ton choix.
И ты здесь не для того, что бы тебя жалели.
Et t'es pas là pour t'apitoyer sur ton sort.
Ты понимаешь, что Стефани здесь не для того, чтобы лечить твои мнимые болезни?
Tu comprends que Stephanie n'est pas là pour soigner tes bobos imaginaires?
Я вкалывал здесь для того чтоб ты могла стать одной из них.
Je ne prépare pas de poulet grillé depuis 20 ans pour que tu deviennes comme eux.
— Дело в том, что ты здесь только для того, чтобы отомстить мне, опрокинув грязную швабру на мой ковер.
Je crois que vous n'êtes là que pour renverser de l'eau usée sur mon tapis.
Кларк, ты здесь не для того, чтобы спасти одного человека.
Tu n'es pas ici pour sauver une personne.
Но, если я знаю Чака Басса, ты здесь не для того, чтобы меняться.
Mais je te connais, tu n'es pas là pour être remis dans le droit chemin.
Значит ты здесь не для того, чтобы позвонить.
T'es pas venue pour le téléphone.
Ты ведь тоже здесь не для того, чтобы арестовать меня?
Vous allez pas m'arrêter non plus.
Ты всегда хотела поступить в лучший университет. Я здесь для того, чтобы поддержать тебя.
T'as toujours voulu aller dans une grande fac.
Ты здесь не для того, чтобы говорить об Уолтере, не так ли?
Vous n'êtes pas venu ici pour parler de Walter, non?
Я думал, что ты завязала с политикой. Я здесь не для того, чтобы позировать или сохранить лицо.
Je ne suis pas là pour discuter, ni pour sauver la face.
Слушай, мне не по себе, что мы оба будем заниматься с Пейдж сегодня, может, ты сможешь найти оправдание для того, чтобы не быть здесь
Kevin... Ça me gêne qu'on travaille ensemble avec Paige, trouve un prétexte pour partir.
Ночной клуб закрыт по понедельникам, но, полагаю, ты здесь не для того, чтобы танцевать сальсу.
Le club est fermé les lundis. Mais j'imagine que vous n'êtes pas là pour la salsa. Vous devez être Michael Westen.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
Vous avez pris un engagement, et je dois vous aider à l'honorer.
Я здесь не для того, чтоб арестовать или убить тебя Или что ты там себе надумала.
Je ne suis pas venue vous arrêter, ni vous tuer, ni quoi que ce soit d'autre.
Ты понимаешь, я здесь только для того чтобы определить ценность информации, которую ты можешь предоставить.
Je dois seulement évaluer la valeur de vos infos.
Я со своей командой здесь для того, чтобы делать свою работу, также, как и ты.
Mon équipe est ici pour faire son boulot, tout comme vous.
Хочешь знать, почему? Потому что я здесь для того, чтобы убедиться, что ты в безопасности.
Si, tu le dois, car je suis ici pour te protéger.
Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы обвинить Джулию во взрыве собственного офиса.
J'espère que vous pensez pas que Julia a fait exploser son propre bureau.