Ты не одна traducir francés
1,251 traducción paralela
Ты не одна.
T'es pas toute seule, OK?
Ты не одна что-то потеряла.
Tu n'es pas la seule à avoir perdu quelque chose.
И Бог мой, разве ты не одна из них?
Mon Dieu, tu as l'air dans ton élément.
Ты не одна.
Vous n'êtes pas seule.
Ты не одна работаешь над этим делом, между прочим.
T'es pas toute seule sur cette affaire.
Но ты не одна.
Mais tu n'es pas seule.
Ну, мы оба знаем, что есть такие родители, без которых лучше, но ты не одна из них.
Toi et moi savons qu'il y a certains parents dont on se passerait bien. Tu n'en fais pas partie.
Ты не одна, Эбби.
Tu n'es pas seule, Abby.
– Но ты не одна. Дети же тоже едут.
- T'es pas seule, t'as les enfants.
И если ты думаешь, что все заключается только в том, что одна часть тела входит в другую, мне становится ясно что ты совершенно не готова к этому.
Et le fait que tu penses cela, ne fait que confirmer mes craintes sur le fait que tu ne sois pas prête pour passer à l'acte.
Ты не будешь одна. Я всегда буду рядом.
Et tu seras pas toute seule, je ne vais nulle part.
Мам, теперь мне кажется, что я должна проводить тебя в машину и тогда ты проводишь меня обратно и тогда мы застрянем в ужасной петле и ни одна из нас не одела для этого туфли.
Maman! Du coup, je devrai te raccompagner à la voiture. Et toi, tu voudras me raccompagner ici, on sera coincées dans un va-et-vient et on n'a pas les chaussures appropriées.
Значит, если мы захотим выпить этот чудесный капучино... который ты одна умеешь готовить, мы никому не помешаем?
Tu veux dire que si nous voulons boire ce capuccino bien chaud que toi seule sais préparer... on ne gênera personne, pas vrai?
Не ты одна.
Tu n'es pas la seule.
Хлоя, ты сама признала, что у него есть одна. На что Кларк не был способен, есть что-то сильнее него, не так ли?
Chloé tu as toi-même admis qu'il en avait une et peu importe de quoi Clark est capable, il y a quelque chose de plus fort que lui, n'est-ce pas?
Есть еще одна деталь той недели, о которой ты не знаешь.
Carrie, il y a un... détail... au sujet de la semaine dernière que je dois t'avouer.
- Я думала что один из плюсов семьи в том что ты не встречаешь новый год одна с китайской едой.
- Et moi qui étais persuadée que le simple fait d'avoir une famille évitait d'avoir à fêter le réveillon du Nouvel An seule avec de la nourriture chinoise.
Слушай, я знаю, что ты будешь ненавидеть меня вечно, и я тебя не виню, но я хочу, чтобы ты знал... что я была одна, и я была напугана, и я просто пыталась устроить жизнь моего сына.
Écoute, je sais que tu me détestes et je t'en veux pas, mais je veux que tu saches... que j'étais seule et que j'avais peur. Je voulais juste construire un foyer pour mon fils.
Да не будешь ты одна!
Mais tu seras pas toute seule.
Одна из самых сложных вещей в бою... сделать вид, что ты и вправду собираешься убить противника, не причиняя при этом серьёзных повреждений.
Le plus dur dans un combat c'est de donner l'impression d'essayer de tuer quelqu'un sans causer de séquelles permanentes.
И я пойму если ты придёшь не одна.
Et je le saurai si tu viens accompagnée.
Элиз, надень обувь! Ты почему не пришёл? Одна нога.
Tiens.
Ты ведь вернулась домой одна, а не с барменом?
Tu n'es pas rentrée avec le barman, pas vrai?
Если ты не агент, то ты одна.
Tu n'es pas un agent, tu es toute seule.
Если ты думаешь, что я одна сделаю всю работу... Я этого не потерплю!
Si tu crois que je vais tout faire moi-même, tu te trompes!
Ты одна из чертовых продавщиц, не так ли? В следующий раз, когда ты одна будешь стоять перед зеркалом отсчитай назад от 10. Если ты дойдешь до 0 тогда я ошиблась.
Vous êtes une sacrée vendeuse. va devant un miroir et compte à partir de 10. je me suis trompée. comment tu feras pour le reste de ta vie?
- Ты больше не одна из них.
- Tu n'es plus l'une d'entre elles.
Ты не вправе решать это одна!
Tu n'as pas le droit de décider ça que par toi-même!
Ты не можешь решать это одна!
Tu ne peux même pas décider de ça seule pour toi-même.
Ты не должна быть одна в такой момент
Tu ne traverseras pas ça toute seule.
К тому же, ты не будешь одна.
En plus, vous serez pas seule.
Ты знаешь, что ни одна сторона уступать не собирается.
Aucun camp ne cédera.
Все равно, истина одна, не важно, что ты говоришь, есть истина и есть ложь.
Il y a qu'une seule vérité. Et peu importe ta version, il y a la vérité et les mensonges.
в видеосалоне, в который больше никогда не вернусь ты в курсе, что одна звезда этого фильма... да, я знаю о фильме Алекса, мама знаешь?
Dans un magasin de vidéo où je ne retournerai jamais. Tu étais au courant qu'une des stars du film était... Oui, je suis au courant pour le film d'Alex.
Ты в курсе, что одна из радостей жизни вдвоем это совместные завтраки? Сегодня не могу, Бэйли вызвала нас пораньше.
L'une des joies de la cohabitation est de prendre le petit déjeuner ensemble.
Я постараюсь не открывать глаза. Есть одна секунда утром... Когда ты почти проснулась, но еще наполовину во сне.
Je vais garder les yeux fermés parce que c'est comme dans ce moment, le matin quand tu te réveilles et que tu es à moitié endormie et que tout semble...
Ты больше не одна.
- Tu n'es plus seule. - Pourquoi?
- Хорошо, ты не должна идти одна.
- T'es pas obligée de venir.
Ты только что сказал мне 2 вещи, которые я не хотела знать, и одна из них теперь будет преследовать меня всю жизнь.
You viens juste de me dire deux choses que je ne voulais pas entendre, Et l'une d'elle va me hanter pour le reste de ma vie.
Ты никогда не будешь одна.
Tu ne seras jamais seule.
Но есть одна вещь, которую ты не должен забыть.
Mais y a une chose que tu dois pas oublier.
Если ты не прекратишь откалывать номера, пить... и вести себя, как будто жизнь – одна большая вечеринка,.. ты потеряешь все.
si tu continues de vanner à tout va, de boire, et de faire comme si la vie était une grosse rigolade, tu vas tout rater.
А ты знаешь, что ни одна женщина меня ещё так не околдовывала.
Je n'ai jamais été aussi enchanté par une femme de toute ma vie.
Ты с ней всего три часа назад говорила. Кейден, думаю я поеду в Берлин одна с Олив.
Caden, je veux aller à Berlin seule avec Olive.
Одна ты не останешься.
Tu ne seras pas seule.
Ты не можешь всю жизнь оставаться одна.
Tu vas pas finir ta vie seule?
Я вовсе не одна, у меня есть ты.
Je ne suis pas seule, je t'ai!
Одна ты больше не будешь.
Tu ne seras pas seule.
Ты пойдёшь со мной на вечеринку. ... Не могу же я появиться там одна?
Accompagne-moi à la fête où je dois aller, car c'est hors de question que j'y aille seule.
Энни, ты не одна
Tu n'es pas la seule.
Боб, я хочу, чтобы ты принимал участие, я не смогу справиться одна, понимаешь?
Je ne peux pas le faire seule, ok?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189