Ты не смотришь traducir francés
514 traducción paralela
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Tu refuses d'affronter la réalité.
Почему ты не смотришь на дорогу?
Regarde donc où tu vas.
Ты не смотришь телевизор.
Tu ne regardes pas la télé.
Почему ты не смотришь на меня, когда мы разговариваем?
Pourquoi évitez-vous mon regard?
Почему ты не смотришь куда идешь, девушка?
Regarde un peu où tu vas, jeune femme.
Почему ты не Почему ты не смотришь мне в глаза?
Tu aurais pu... Pourquoi évites-tu mon regard? Qu'y a-t-il?
Они двигаются, когда ты не смотришь на них.
Elles bougent quand on ne les regarde pas.
Каждый раз когда ты не смотришь на нее, она глазеет на тебя.
Elle vous fixe quand vous regardez ailleurs.
Почему ты не смотришь мне в лицо, урод?
Tu peux pas me regarder en face, salaud?
Но почему ты не смотришь на меня, Иоканаан?
Mais pourquoi ne me regardes-tu pas, Jokanaan?
Почему ты не смотришь на меня?
Pourquoi ne me regardes-tu pas?
- Ох, почему ты не смотришь, куда идёшь, ты, "Орфогразилла"?
Fais gaffe, Godzizanie!
Что же ты под ноги не смотришь-то?
Dis-donc, qu'est-ce qui s'est passé cette fois?
Как ты смотришь на то, чтобы не нужно было зарабатывать на жизнь?
Vous aimeriez vous reposer?
Не удивительно, что ты уходишь и не смотришь мне в лицо... произнося эту ложь. Никого не было, Кора.
Ce n'es tpas ce que tu crois, Cora.
Однако ты не ешь, а смотришь. - Так?
Vous préférez regarder que manger.
Эй, ты почему не смотришь, куда плывёшь? Ты только посмотри! Этот парень вообще не знает, куда он плывёт.
Il ne sait pas où il va, celui-là!
На что ты смотришь Я не смотрю. Я думаю.
Où regardes-tu?
Зачем они тебе? Ты на них даже не смотришь.
- A quoi te servent-ils, tu ne les regardes même pas.
Не могу я, когда ты смотришь.
Je ne peux pas, si tu me regardes.
Леонард, ты так смотришь, будто не веришь. Нет, дело не в этом.
- Tu n'as pas l'air de me croire?
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
- Tu m'évites du regard!
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Ne me regarde pas ainsi, pleine de colère envers ton mari.
Ты даже в глаза мне не смотришь.
Tu ne peux même pas?
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
Je n'aime pas la façon dont tu me regardes.
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза. И все замечаешь.
Pas gentil... mais un regard qui ne ment pas, qui ne se détourne pas et auquel rien n'échappe.
Ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans le tien?
мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь ;
Maître, Tu parle et enseigne de façon correcte. Sans tenir compte du statut social de tes auditeurs, et tu enseignes la voie de Dieu en vérité.
Я не люблю, когда ты смотришь, как я ем.
j'aime pas quand tu restes là pendant que je mange.
Ты смотришь вверх, Альжбета, но ты не видишь меня.
Tu regardes le ciel Alžbetka et tu ne peux me voir.
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Tu ne t'occupes plus de moi.
Ты никогда не думаешь о последствиях, никогда не смотришь, кто перед тобой!
Vous ne pensez jamais aux conséquences, vous ne vous souciez de personne!
Ты даже не смотришь.
Tu ne regardes même pas, mon pote.
"Повтор, не хочу смотреть." "Что ты смотришь?"
Ils n'arrêtent pas... Que regardes-tu?
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
Je dis bien net. Avec les traces de pneus, et tout.
Ты просто не смотришь на ситуацию шире.
Tu ne comprends donc pas?
Ты ничего не понял. Ты не правильно на это смотришь.
C'est pas ce qui compte, tu t'y prends à l'envers.
Ты что, не смотришь сериалы?
Tu ne regardes jamais "Oprah"?
Старайся до него дотянуться. Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
On ne sent pas vraiment que tu la veux.
Город в другой стороне. Ты ни на что не смотришь.
La ville est de ce côté et vous ne voyez rien.
Ты даже не смотришь на него. Давай.
T'oses pas le regarder!
Не в том, как ты смотришь на мои поступки.
Ce n'est pas ma façon d'agir.
Ты что, не смотришь?
Tu n'as pas regardé la télé? !
Так вот обычно, когда ты смотришь спецвыпуск про тюрьму, он идёт на простом телеканале и есть много херни, которую не показывают.
( HBO est une chaîne du câble ) Mais il y a blindé de trucs qui ne seraient pas montrées.
Ты что, в душе никогда не смотришь вниз?
Tu te regardes jamais dans la douche?
Она похожа на отражение белой розы в серебряном зеркале. Не надо смотреть на нее. Ты слишком много смотришь на неё!
Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent ll ne faut pas la regarder.
Ты боишься меня, Иоканаан, что не смотришь на меня?
As-tu peur de moi, Jokanaan, pour ne pas vouloir me regarder?
Ты знаешь, есть поговорка : Если смотришь на кастрюлю - никогда не запищит.
Une casserole qu'on surveille ne bipe jamais!
Элейн, надеюсь, ты смотришь на одежду потому что я не могу оторвать глаза от этой страсти.
J'espère que vous suivez. Moi, je suis fasciné par cette passion amoureuse.
Я видел, как ты на него смотришь, когда думаешь, что тебя никто не видит.
J'ai vu comment vous le regardiez à l'insu de tous.
Ты смотришь и не веришь глазам.
Écoute, c'est quoi?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189