Ты не сможешь этого сделать traducir francés
34 traducción paralela
Не надо. Ты не сможешь этого сделать.
Tu ne peux pas faire ça.
Ты не сможешь этого сделать.
- Vous ne pouvez pas faire cela.
Ты не сможешь этого сделать.
On n'y arrive pas vraiment.
Если ты будешь бродить в жарких районах. И если ты захочешь найти женщину, без денег ты не сможешь этого сделать.
Si tu traînes dans les quartiers chauds et qu'il y a une femme que tu as envie de draguer, sans argent, tu peux pas le faire non plus.
Я говорю тебе как осуществить это, но я так же говорю, что ты не сможешь этого сделать.
Je vous dis comment faire, mais je dis aussi - de ne pas le faire.
Ты не сможешь этого сделать.
Tu ne ferais pas ça.
Ты хочешь контролировать ее, Джин, но ты не сможешь этого сделать.
Tu voudrais le contrôler, Jin, mais c'est impossible.
Ты не сможешь этого сделать. Ну же.
Ce n'est pas possible.
Ты не сможешь этого сделать, ублюдок.
Tu te fous de moi.
Ты не сможешь этого сделать.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Нет, не должен. Ты должен исправиться, и ты не сможешь этого сделать в тюрьме.
Tu dois devenir meilleur, et tu ne peux pas le faire en prison.
Ты не сможешь этого сделать, вселенная работает не так.
Tu peux pas faire ça, l'univers ne marche pas comme ça.
Когда дело касается семьи, надо делать всё возможное, потому что однажды ты не сможешь этого сделать.
Quand il s'agit de la famille, tu dois faire tout ton possible, parce qu'un jour, tu ne pourras plus le faire.
А ты не сможешь этого сделать, находясь здесь.
Tu ne peux pas le faire d'ici.
Я не знаю, сможешь ли ты что-нибудь из этого сделать.
J'ignore ce que vous pouvez en tirer.
Ты не сможешь сделать этого.
Vous ne pourrez pas.
О, ну что ты, Макс, ты никогда этого не сможешь сделать.
Oh, allez, Max.
Ты не сможешь этого сделать.
Tu n'as pas le courage.
Не получилось и не получится, потому что ты никогда не сможешь этого сделать.
Et tu n'auras rien fait. Ce sera ainsi parce que tu ne feras jamais rien.
Я знал, что ты не сможешь... и Брианна не сможет этого сделать.
Je savais que tu pourrais pas le faire, et Briana marcherait pas.
Мы должны оставаться суровыми, чувак, потому что ты не сможешь сделать этого, если...
Il faut rester dur sinon, ça le fera pas...
Ты не сможешь сделать этого ведь моё желание только что исполнилось...
C'est impossible... Car mon rêve était déjà en train... de se réaliser...
ты не сможешь сделать этого.
Faire quoi?
- Ты, ты не сможешь сделать этого.
- Tu ne peux pas.
Ты не сможешь этого сделать.
Tu n'auras pas le courage.
Это не так, братишка, ты никогда не сможешь этого сделать.
T'en as pas, hermanito, et t'en auras jamais.
Так что, если я не смогу этого сделать, ты сможешь.
Si je peux le faire, toi aussi.
И если ты продолжишь попытки забрать моих детей от меня, я обещаю, что ты не только не сможешь этого сделать, но ты будешь страдать.
Et si vous persistez à vouloir éloigner mes enfants de moi, non seulement, vous échouerez, mais vous souffrirez.
Что по-твоему ты сможешь сделать со мной, чего со мной не сделали тысячу раз до этого.
Que pourrais-tu bien me faire qui ne m'a pas été fait des centaines de fois?
Если я не появлюсь за это время ты не сможешь сделать ничего, чтобы этого не случилось.
Si je ne suis pas arrivé, tu ne pourras rien faire pour empêcher les choses.
И если ты хочешь от неё избавиться, ты не сможешь сделать этого на своей территории.
Si vous voulez vous en débarrasser, vous pouvez pas le faire sur votre terrain.
Это может кончиться в твою пользу только если ты убьёшь его раньше, а ты теперь не сможешь этого сделать, пока он сидит.
La seule façon que ça aille dans ton sens, c'est de le tuer en premier. et tu ne peux plus le faire de l'intérieur maintenant.
Если у тебя не будет сил, ты этого сделать не сможешь.
Et tu ne pourras pas s'il conserve ses forces et pas toi.
Именно поэтому ты не смог убить меня тогда и не сможешь сделать этого сейчас.
C'est pour ça que tu n'as pas pu me tuer avant et que tu ne peux pas le faire maintenant.