Ты подумал traducir francés
3,168 traducción paralela
Это не то что ты подумал, знаешь...
Mais ce n'est pas ce que tu penses.
А о маме ты подумал?
Et ta mère?
Это не то, что ты подумал.
Y a rien entre lui et moi.
Кент! А что ты подумал, когда Джейми начал говорить о детстве Дарби, как о своём собственном?
Comment t'as réagi quand Jamie s'est mis à parler de l'enfance de Darby comme si c'était la sienne?
Эй, Ронни, ты подумал о получении лицензии на игровые автоматы?
T'envisages de rendre sa licence au Lucky Sevens?
Ты подумал, что значок это верняк, да?
Tu pensais que le badge pouvait duper, hein? Je...
Не то, что ты подумал.
C'est pas ce que vous croyez.
Это не то, о чём ты подумал, поверь.
Mais pas comme ça. Crois moi, c'est incroyable...
Я знаю, о чём ты подумал.
Je sais ce que tu penses.
- Тех, о которых ты подумал.
- Celui que vous pensez.
Так ты подумал, что если бы я знал правду, знал бы о погибших гражданских, то я бы стал лоббировать этот проект не так рьяно?
Donc, vous ne pensez pas que vous pouvez me faire confiance avec la vérité, que si je savais que nous avions tué des civils certaine manière, je ne voudrais pas faire pression aussi dur que vous le pensiez.
Ты подумал?
Ah bon, tu le fais? Va te faire voir!
И ты такое подумал?
C'est ce que tu penses?
Ты хорошо подумал?
Y as-tu bien réfléchi?
Да, но я подумал... Ты когда-нибудь думаешь о ком-то кроме себя?
As-tu déjà pensé à quelqu'un d'autre que toi?
Мне показалось, или я услышал йодль? Ты только что сказал то, о чем я подумал?
Viens-tu de iodler ou ai-je bien entendu?
Ну, не знаю, я подумал, ты сможешь намалевать Чайнатаун.
Pas sûr. Tu pourrais barbouiller un dessin de Chinatown.
Я подумал, ты захочешь оставить ее себе, Бен.
T'es prêt à aller jusqu'où Ben?
Я знаю, ты не любительница модных ресторанов. Вот и подумал, что мрачная улица глубокой ночью тебе больше понравится.
Je sais que les restos chics, ce n'est pas ton genre, alors je me suis dit qu'un dessous de viaduc dans un quartier désert au milieu de la nuit, ça te plairait.
Я подумал, что если ты каждый вечер будешь на него смотреть, то когда ты там окажешься, тебе не будет так страшно.
Si tu le regardes tous les soirs, t'auras moins le trac.
Просто ты... Я подумал, хорошо быть особенным.
Mais j'aimais vraiment ça, être spécial...
Не хочу быть самонадеянным, но я подумал, если ты захочешь прочесть и если тебе вдруг понравится, то ты смог бы.. показать сценарий своему агенту.
Je veux pas être présomptueux mais si tu veux bien la lire et si ça te plaît, tu la passeras à ton agent.
Я уж было подумал, что ты влюблена в меня или вроде того.
Pendant une minute, j'ai pensé que tu serais peut-être amoureuse de moi.
Ты не об этом подумал.
C'est pas ce que tu crois.
А если б я покопался и обнаружил бы решение, о котором ты просто не подумал?
Si j'ai fait une enquête rapide et que ça montre un aspect auquel t'as pas pensé...
Ничего личного, просто это ты много о чем не подумал.
Le prends pas mal, mais y a plein de choses auxquelles t'as pas pensé.
Я подумал, может быть ты с отцом будешь не против поработать над моим фильмом?
Toi et ton père, vous voudriez peut-être travailler sur mon docu ensemble? Il a l'air de vouloir s'impliquer.
Об этом ты не подумал похоже.
T'as pas pensé à ce détail.
Никогда бы не подумал, что ты верующий, Пайк.
Je te savais pas croyant, Pike.
Я тут подумал, может, ты не получила мое последнее сообщение, которое я тебе оставил.
Tu n'as pas eu mon dernier message? Le dernier, ou celui d'avant?
Да. Я не видел, чтобы ты ее открывал. Вот и подумал....
Tu l'ouvres jamais, alors...
— Никогда бы не подумал, что ты так переживаешь.
- Ça te faisait quelque chose.
Когда это пришло тебе в голову, ты не подумал, что может быть важным сначала переговорить об этом со мной?
Est-ce que... ҫa t'a traversé l'esprit que ҫa pourrait peut-être être important de discuter de cette décision avec moi d'abord?
Я хочу, чтобы ты заглянул в себя и подумал о 80-х, потому, что ты же знаешь, что собираешься искать?
Je veux que vous alliez au plus profond de vous même et pensez aux années 80, Parce que vous avez ce que vous allez trouver?
Ладно, я тут подумал, ты можешь пойти ко мне домой поесть горячей еды и принять душ.
Je peux t'emmener chez moi pour manger et prendre une douche.
Слушай, перехожу ближе к делу. Мой брат собирается жениться в Новом Орлеане на этих выходных, и я подумал, если ты, случайно, не занята или типа того,
Bref mon frère va se marier ce week-end.
Ты просто осмотрел свой гардероб и подумал : "Наряжусь-ка я сегодня как Сеньор Помидор". Так было?
Tu as eu envie de te déguiser en Babybel géant, c'est ça?
Просто шёл мимо. И подумал, а вдруг ты ещё преподаёшь?
Je me demandais juste si vous enseigniez encore.
Я тут подумал, может ты...
Je me demandais si, peut-être, tu...
Я подумал, что ты должен узнать.
Je devais vous le dire.
Ты, наверное, подумал, что мало шансов, что кто-то сложит два полюс два, но и рисковать ты не мог.
Personne n'aurait fait le rapprochement. Mais c'était trop risqué.
Я подумал, что ты трахаешься с ними.
Je pensais que tu te foutais d'eux.
Подумал, что ты мне скажешь, что этот парень больше не парализован.
Je pensais que t'allais me dire, que le gars n'est plus paralysé.
Но он, наверное, подумал бы, что ты неплохой парень.
Mais il aurait sûrement pensé que tu avais bien fait. Vraiment?
Я подумал, ты меня разыгрываешь.
Je croyais que toi tu plaisantais.
Я подумал, чему ты больше обрадуешься?
Je me suis demandé ce que tu préférerais?
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии.
J'ai trouvé cela assez épatant sachant que tu es Wei Ling Soo et que tu reviens d'Allemagne.
А я подумал, что может, ты выскочил в магазин и решил, что телек не для тебя.
J'ai cru que t'étais allé chercher des cigarettes et décidé que la télé c'était pas pour toi. Quoi?
Подумал, что ты видела его.
Je pensais que vous l'auriez vu.
Ты хорошо подумал?
Je pense...
Я подумал, "О, к черту все!", потому что я считаю, что как.. как актер, ты..
Et puis je me suis dit "Fuck it!" parce que je pense comme un...
ты подумала 75
ты подумал об этом 16
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвел меня 18
ты подвёл меня 18
ты подумал об этом 16
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвел меня 18
ты подвёл меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты понимаешь это 248
ты поняла 530
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты понимаешь это 248
ты поняла 530
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты под кайфом 143
ты поможешь мне 180
ты помнишь что 69
ты послушай 92
ты помнишь его 46
ты помнишь это 125
ты под кайфом 143
ты поможешь мне 180