Ты просто говоришь traducir francés
346 traducción paralela
- Ты просто говоришь как комплимент.
C'est un compliment.
Ох-ох! Ты просто говоришь это, потому что мы последовали твоему совету!
Tu dis ça juste parce que nous avons suivi ton conseil!
Вы едите, ну вы знаете, всюду по городам... и вы видите настоящих... стереотипных гранжей, вы знаете... в футболках Pearl Jam... и, вы знаете, с запасной кепкой... и, вы знаете, действительно чистыми длинными штанами и шортами... и ты просто говоришь, "Я плевал на тебя!"
Tu te balades dans n'importe quelle ville, tu vois des grunges de base avec la panoplie : le t-shirt Pearl Jam, le bonnet de laine... le super caleçon long avec le bermuda... Je leur crache dessus!
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить?
Tu ne dis pas ça pour me faire plaisir?
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Tu n'es qu'une enfant, tu ne sais pas de quoi tu parles.
О чём ты говоришь? Мне просто нужны деньги.
- ll n'y a pas de fille.
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей. Теперь ты мне говоришь, что они все лгут?
Mais l'autre partie, la partie Navy, le militaire, n'arrive pas à mettre en doute un rapport officiel signé par le capitaine Cooly, un médecin de la Navy et une demi-douzaine de gens.
Ты сам понимаешь, что говоришь? Это же просто бред.
Tu te rends compte de ce que tu dis?
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
Un pays libre? Je devrais te démolir pour avoir dit ça.
А я просто уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь.
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Просто лежать рядом, как ты говоришь - этого недостаточно.
Être là, comme tu dis, ne suffit pas.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
Tu ne dis pas ça pour aider une copine cinglée?
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
C'est le genre de type qui t'écoute quand tu parles... qui ne dit pas : "Je comprends"... en t'imaginant à poil.
- Ты ж не просто так говоришь?
- Tu ne dis pas ça par gentillesse?
Давай просто предположим, что я поверю во всё, что ты говоришь.
Admettons que je croie tout ce que tu dis...
Ты... Ты не просто так это говоришь?
- Tu me crois?
Просто, сколько мы тебя помним, ты всегда был пастором. А потом, в один прекрасный день, ты просыпаешься и говоришь : "да пошел он на хуй".
Mais toute notre vie, tu as été pasteur et puis un jour, tu te réveilles et tu dis : "Qu'il aille se faire foutre"?
Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе.
Tu m'invites à manger des pâtes... et soudain, tu parles de vivre ensemble!
- Ты говоришь просто, чтобы быть любезным.
- Tu dis ça pour être gentil.
это просто не правильно. Если бы Хагат услышал, что ты говоришь такое, он бы выбросил тебя в ближайший шлюз.
Si Hagath t'entendait, il te jetterait par le premier sas.
- Ты просто так говоришь, Дебра.
- Tu dis ça pour me faire plaisir.
Сейчас ты говоришь вовсе не о судьбе, Арти. Нет, послушайте, я просто надеялся, ведь он еврей. Надеялся, что в его семье был какой-нибудь чокнутый ублюдок с косичкой.
J'espérais que... comme il est juif, il aurait eu un de ces givrés d'Hassidim dans sa famille.
Я знаю, что это значит, просто ты говоришь неразборчиво.
Je savais ce que ça voulait dire, mais tu parles entre tes dents.
Просто иногда... то, что ты говоришь, слишком...
Mais ce que tu dis est parfois... un peu trop.
Если ты закончил уборку, а затем пришёл кот с грязными лапами ты просто начинаешь всё сначала, а не говоришь : ты, глупый кот, и не сердишься из-за нескольких отпечатков кошачьих лап.
On recommence, c'est tout. Sans s'énerver après le chat juste parce qu'il est venu poser ses pattes sales là.
Ты говоришь, это существо просто остановилось?
Tu dis que la créature s'est arrêtée?
- Она просто чудо. О чём ты говоришь
- Elle est fantastique, hein?
Просто ты так прикольно говоришь "круто".
C'est la façon que tu dis "cool". C'est si mignon.
Просто мне было все равно. Понимаешь? Когда это говоришь ты я слушаю тебя.
Tu sais... quand toi tu le dis... je l'entends...
Ты говоришь, это так просто.
A t'entendre, ça semble facile.
Ты просто не понимаешь о чем говоришь.
Tu sais pas de quoi tu parles!
Мэлори все, что ты говоришь имеет смысл. Просто я думаю, что состояние городских школ таково, что если мы сможем спасти даже одного ребенка- -
Tu n'as pas tort... mais l'état des écoles est tel que sauver un enfant...
Ты в самом деле туповата или просто говоришь глупости, чтобы соответствовать своей экипировке?
T'es vraiment bête... ou c'est pour aller avec tes fringues?
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
La destinée c'est juste un autre mot pour'inévitable'et rien n'est inévitable du moment qu'on est debout, qu'on regarde le mal dans les yeux et qu'on lui dit Tu es évitable!
- Ты же это не просто так говоришь?
Elle est affligée de la vision, on est tous d'accord.
Это же самое важное. Не то, что ты говоришь или делаешь, а то, что ты просто находишься рядом.
Le plus important pour Hank, c'est que tu sois près de lui.
- О чем ты говоришь? - Я знаю, знаю, я просто...
- Pour qui tu nous prends, bordel?
А ты говоришь что это просто отработанный мыслительный мусор?
Tu me dis que c'est juste un truc recyclé par mon cerveau?
Почему ты говоришь так, как будто мы это обсуждали? Наверное, я просто думала.
Pourquoi fais-tu comme si on en avait déjà parlé?
Ты это всё просто так говоришь?
Est-ce que tu ne fais que dire ceci?
Ты просто обьявляешься, и говоришь мне об этом?
Tu débarques pour me dire ça?
- Или ты просто так говоришь?
Pas pour me faire plaisir?
Ты так говоришь, а на самом деле просто хочешь ходить со мной в один клуб, так?
Tu veux juste être dans le même club que moi, avoue!
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
C'est juste qu'on se voit plus, et tu m'appelles pour me voir. J'ai cru que t'avais un pépin.
Окей, значит ты говоришь, что единственной возможностью для нас с тобой продолжать быть друзьями, является лгать друг другу о нашей сексуальной жизни, просто взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... притвориться, что он не существует?
Au fond, tu veux dire que la seule manière de preserver notre amitié serait de nous mentir mutuellement à propos de nos vies sexuelles... On prendrait cet énorme aspect de notre vie et... on ferait comme si il n'existait pas?
- Ты просто так говоришь.
- Tu dis ça maintenant.
Я просто счастлив видеть, что ты опять при делах... а ты говоришь про тюрьму и прочее дерьмо.
Je suis content de te voir en forme. Et toi, tu me parles de prison?
Ты, правда, любишь лампу, или просто говоришь?
Tu l'aimes vraiment ou juste parce qu'elle est là?
Нет, все в порядке, просто я... Я ем всякие штучки, а ты не говоришь, что мне надо похудеть до свадьбы, перешить платье.
C'est pas ça, c'est que je m'empiffrais sans que tu fasses de remarque.
- Ты не просто так это говоришь
Je suis sûr que tu n'as rien dit.
Что ты говоришь? Сара просто прелесть.
- Enfin, Sarah est super!
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40