Ты просто уйдешь traducir francés
127 traducción paralela
Ты просто уйдешь?
Tu vas simplement t'en aller?
Ричард, я буду очень благодарна, если ты просто уйдешь.
J'apprécierais que vous partiez.
Ты просто уйдешь.
Tu t'en vas.
Если бы я знал тогда, что ты просто уйдешь и покончишь с собой я бы сэкономил бы себе кучу времени, задушив тебя подушкой, и потратил бы его на комментирование жалостливого блога Новичка.
Pour l'amour du ciel, si j'avais su à ce moment-là que vous abandonneriez, j'aurais laissé tomber, je vous aurais asphyxié et j'aurais eu du temps libre pour suivre le blogue de cet idiot.
Так что, если ты просто уйдешь из города...
Et on veut vous aider.
'ватит операций и ты просто уйдешь?
Je n'opérerai plus. Tu vas laisser tomber?
- Ты просто уйдешь вот так?
- Tu dis rien et tu fous le camp.
Если ты просто уйдешь, так же как появился, можешь просто исчезнуть.
Si vous partez comme vous êtes venus, vous pourrez disparaître.
Ты так просто не уйдешь.
N'espérez pas vous en tirer.
- Ты так просто не уйдешь. - Оставьте меня!
- Non, ne pars pas.
- Ну ты де не уйдешь просто так, да?
- Vous n'allez pas rentrer sagement...
Ты что просто уйдешь?
Tu va t'en aller, et c'est tout?
Это слишком просто. Ты не уйдешь, пока не расскажешь правду.
Tu sortiras pas d'ici avant que tu m'aies tout dit.
То есть ты просто уйдёшь с работы?
Tu prends des jours de congé?
Ты просто так не уйдёшь.
Tu t'en tireras pas comme ça!
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Tu crois t'en tirer comme ca?
- Ты не уйдёшь просто так, Росс.
- Tu t'en sortiras jamais avec ça.
Но ты можешь готовиться, сколько захочешь и просто оставь ключи под ковриком, когда уйдёшь.
Mais tu peux étudier aussi longtemps que tu veux et laisser la clé sous le paillasson quand tu pars.
Может, ты просто уйдёшь?
Peux-tu juste partir?
Подожди! Ты же не уйдешь так просто?
Tu vas t'enfuir?
Просто, если ты уйдёшь,... я буду уничтожен, или даже не знаю, как сказать.
Si tu me quittes... je suis dénué de tout... ou un autre mot que je ne connais pas.
Если ты уйдешь, будет просто замечательно.
Si tu partais, ça arrangerait tout le monde.
Ты просто уйдёшь?
Vous êtes nouveau, n'est-ce pas?
Ты просто уйдёшь?
Alors... salut.
Просто я хотел спросить тебя об одной вещи, прежде чем ты уйдёшь.
Je veux juste te demander un truc avant que tu partes.
Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Mais si tu ne fais que partir, ça n'arrange rien.
Серьёзно, если ты от нас уйдёшь, я застрелюсь просто.
Sérieux si tu te barres d'ici, je vais me tirer une balle.
Ты говорил, что просто уйдешь и я могу никогда больше ее не увидеть.
Tu es en train de me dire que tu vas sortir d'ici et que je ne vais jamais le revoir.
я не знаю, не знаю его, но... ты помогаешь думаю, тебе следует жить одной если ты просто уйдешь, или позволишь это мужчине Любовь рухнет?
Je sais pas. Je sais pas. La sienne, mais, t'as aidé.
- Ты так просто отсюда не уйдёшь.
Vous ne vous en tirerez pas comme à § a.
Ты чувствуешь свой долг на сегодня выполненным, и ты просто возьмешь и уйдешь?
Tu as sauvé ta fille en danger du jour et tu vas simplement... - T'en aller.
Ты чувствуешь свой долг на сегодня выполненным, и ты просто возьмешь и уйдешь?
Tu as sauvé ta fille en danger du jour et tu vas simplement... - t'en aller.
- Ты просто так отсюда не уйдешь!
- T'en va pas comme ça!
Ты что, думаешь, ты так просто уйдешь теперь?
Tu crois pouvoir t'en tirer comme ça?
Так ты просто... ты уйдешь только потому, что кто-то внушил тебе, что ты недостаточно хорош?
Alors, tu vas faire quoi... Tu jettes l'éponge? Parce qu'on t'a mis dans la tête que tu n'étais pas assez bien?
Ты просто так не уйдешь после того, что ты мне сказала.
Non. Non. Tu ne peux pas t'en aller après m'avoir dit ça.
Ты так просто уйдешь посреди разговора? Нет.
Tu t'éclipses en pleine dispute?
Ты просто так вот и уйдёшь?
Tu vas t'enfuire comme ça?
Ты так просто не уйдешь
Tu ne partiras pas si facilement!
Ты же только сюда добрался, и вот так просто опять уйдешь?
Tu viens d'arriver et tu veux déjà repartir?
Но, нет, ты так просто не уйдешь.
Mais vous vous en tirerez pas ainsi.
Нет, ты не уйдешь просто так.
- Reste ici.
Нет, ты не уйдешь просто так.
- Hors de question. - Me laisse pas avec ça.
Нет. Что, ты просто возьмешь и уйдешь, после 22 лет вместе?
Tu vas simplement te lever et partir, après 22 ans?
Но однажды, ты уйдешь, я имею в виду на самом деле уйдешь, и это все станет просто прекрасным воспоминанием.
Mais une fois que tu pars, je veux dire vraiment partir, tout devient de bons souvenirs.
Мы просто развяжем твои руки, проскользнем через петлю, и ты уйдешь.
Jvais voir qui elle est! Oh énorme, défait juste le noeud avec tes mains et tu peux partir.
Ты не уйдешь так просто после всего, что натворил.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
Ты просто трахнешь меня и уйдешь?
Tu tires ton coup et tu te casses?
Теперь ты просто уйдёшь, конец разговора?
Maintenant tu vas juste partir, fin de la discussion?
Могу я не услышать - прощай. А есть несколько слов, которые я хотел бы от тебя услышать, Если ты уйдёшь - даже если их просто повторят за мной в пьяном бреду.
Essaie de rompre avec quelqu'un même si tu répètes juste comme un perroquet parce que tu es saoule.
Ты просто соберёшь вещи и уйдёшь?
Vous emballez vos affaires et vous partez?
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40