Ты увидишь traducir francés
2,593 traducción paralela
Ты увидишь его костлявую задницу завтра.
Tu verra ses super fesses demain.
Если мы справимся, ты увидишь, с какого рода делами они сталкиваются какие ресурсы...
Si on atterrit ici, tu vois le genre d'affaire dont ils s'occupent, leurs ressources...
Ты увидишь много прекрасного!
Tu vas voir des choses merveilleuses.
Я может и не увижу тот день, но ты увидишь.
Je ne vivrai peut-être pas pour voir ce jour, mais toi si.
- Ты увидишь.
- Oh, tu verras.
Прочитай его и ты увидишь, что когда ты была крошкой, эта "великолепная мама", которую ты так ярко описала, хотела избавиться от тебя
Lis le et tu verra, que quand tu état bébé cette, merveilleuse mère donc tu parle si fièrement voulait t'abandonner.
Ты увидишь мишень.
Tu verras les cibles.
Через него ты увидишь маму той маленькой девочки, она будет смотреть, как ты пойдёшь бай-бай.
Celle d'où tu pourras observer ta petite fille pendant qu'elle te regardera mourir.
"Ты узнаешь, когда ты увидишь его" - так он сказал.
Tu le reconnaîtras quand tu le verras, c'est ce qu'il me disait.
Я думала, ты увидишь как бы ты могла сейчас жить, и будешь жалеть, что Дайана от тебя отказалась.
Je croyais que tu aurais préféré que Diana ne t'abandonne pas.
Когда ты увидишь эту запись, я...
Quand tu verras ce message, je serai...
- Себ, когда ты увидишь...
- Séb, quand tu vas voir...
И даже если у тебя будет 7 % жировой массы, ты увидишь, что все мы всё ещё любим тебя.
Mange un hamburger de temps en temps. Un paquet de Curly. Loupe la muscu.
* Ты увидишь, я могу дать тебе *
♪ You will see I can give you
Ты увидишь, граф - выдающийся человек.
Tu vas voir. Le comte est impressionnant.
Представь, что ты увидишь.
Imaginez ce que vous pourriez voir.
И не важно, как многое из того, что ты увидишь, тебе не понравится.
Et peu importe le nombre de chose que tu vois que tu n'aimes pas,
Что ж, если... если ты увидишь ее, скажешь, что я приходил?
Si... si vous la voyez, pourriez-vous lui dire que je suis passé?
Когда тебе вынесут приговор, и ты прогуляешься со скамьи подсудимых прямо в городскую тюрьму... последним, что ты увидишь, перед тем, как зайдешь в газовую камеру, буду я. Улыбающийся очень широко.
Quand tu seras condamné, et que tu passeras du banc des accusés à la prison de New York... la dernière chose que tu verras avant d'aller dans ta cellule sera moi... souriant, d'une oreille à l'autre.
Похоже, ты увидишь всевышнего раньше меня.
On dirait que tu vas voir le tout puissant avant moi.
Если ты прочитаешь контракт, я думаю, ты увидишь, что в нём ничего не сказано о том, что ты можешь задавать вопросы.
Si tu vérifies ce contrat, tu verras qu'il n'y a rien sur le fait de poser des questions.
Потому что, когда ты увидишь всех этих девушек в бикини, они тебе напомнят о лишнем весе при родах, который ты никогда не сбросишь.
Parce que quand tu verras toutes ces femmes en bikinis, tu te rappelleras de tout ce poids de grossesse que tu n'as jamais eu à perdre.
Не могу дождаться, когда ты увидишь меня после операции, Суккуб.
J'ai hâte que tu me voies après, Succube
Хочу, чтоб моё лицо было последним, что ты увидишь.
Je veux que mon visage soit la dernière chose que tu voies.
Если к Таску будет прислушиваться Президент, ты увидишь как правительство сместит поддержку в сторону ядерной энергетики, от природного газа.
Si Tusk peut influencer le président, vous allez voir que l'administration va avoir tendance à soutenir de plus en plus l'énergie nucléaire au détriment du gaz naturel.
Думаю, тебя впечатлит то, что ты увидишь.
C'est bon pour ce soir? Tu vas voir, tu vas être impressionné.
Ты увидишь, что я говорю правду.
Vous verrez, je dis la vérité.
Ты никогда больше не увидишь Хэнка.
Vous ne verrez jamais Hank.
Ты поймешь это когда увидишь.
Tu le seras quand tu le verra.
В общем, как увидишь своего старика, ты скажи ему...
Tu sais, si tu vois ton vieux, Et... oh, merde.
Если ты уйдешь сегодня ночью, то никогда больше не увидишь меня или Марселя в своей жизни.
Si tu sors ce soir, tu ne nous reverras plus jamais, Marcel et moi.
Ты больше никогда меня не увидишь.
Tu ne me reverras plus jamais.
Ты больше меня не увидишь, потому что так необходимо, чтобы спасти будущее человечества.
Tu ne me reverras plus jamais parce que c'est ainsi que sera assurée l'avenir de l'humanité.
Ты не увидишь ее.
Vous ne la verrez pas.
- Но ты ничего не увидишь
- Mais tu ne vas rien voir du tout.
Тебе стоит рассказать это всевышнему, когда ты его увидишь.
Tu devrais dire ça au tout puissant quand tu le verras.
Если ты ее сейчас увидишь, просто убьешь.
Si tu la revois, tu pourrais la tuer.
Ты ничего не увидишь, они наблюдают за тобой.
Vous ne verrez rien, mais ils vous ont observé.
И после ты никогда меня не увидишь.
Et après, je disparais.
Когда ты проснешься, ты не увидишь снега.
Tu ne veux pas blesser ce Vieux Tom?
Если еще раз в это влезешь, увидишь камеру изнутри. и, в отличие от прошлого раза, обратно ты не выйдешь.
Si tu es de nouveau impliqué dans cette affaire, tu verras l'intérieur d'une cellule, et contrairement à la dernière fois, tu n'en verras pas la sortie.
А еще на спине у меня есть родимка в форме сердца, но ты её сегодня не увидишь.
Et j'ai une... une marque de naissance en forme de cœur sur mon dos. que vous ne verrez pas ce soir.
Надеюсь, ты посмотришь наши фильмы и увидишь, как насилуют твою дочурку.
J'espère qu'en regardant nos films tu verras ta fille se faire violer.
Ты больше не увидишь меня снова.
Tu ne me reverra plus.
Но завтра ты обязательно его увидишь.
La bonne nouvelle est que tu le verras demain.
Ты его не увидишь.
Tu ne verras pas.
Если ты подведешь, то больше ее не увидишь.
Si tu la laisses encore tomber, tu ne la reverras plus.
Ты никогда не увидишь меня, если отдашь его.
Sans ça, tu ne me reverras plus.
Я ездила в прачечную в Куинсе чтобы убедится, что ты его не увидишь..
J'ai été dans un lavomatic dans le Queens pour m'assurer que tu n'aurais pas à voir ça...
Когда ты увидишь...
- J'ai compris.
Послушай, я знаю, что ты устал, но только представь, как хорошо тебе будет завтра, когда ты проснешься и увидишь совершенно новую бумагу на полках!
Je sais que tu es fatigué, mais imagine la bonne sensation demain au réveil avec du nouveau papier ciré sur l'étagère!
увидишь 940
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидел 27
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178
ты уволена 271
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидел 27
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178
ты уволена 271