English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты хороший отец

Ты хороший отец traducir francés

68 traducción paralela
Ты хороший отец, когда приходишь.
Tu n'es pas un mauvais père. Quand tu es là.
Мне с тебя нужен список людей, которые покажут в суде, что ты хороший отец, несмотря на увечье.
Il faut que je monte à 125 pour que ça compte. Vous devez me fournir une liste de noms... de gens qui pourront témoigner pour dire que vous êtes un bon père... malgré votre handicap.
Ты хороший отец.
Tu es un bon père.
Ты хороший отец, Иан.
Tu es un bon père, Ian.
Ты хороший отец, Сид.
- Tu as été un bon parent, Sid.
Ты хороший отец для своих детей.
Tu es un bon père pour tes enfants.
Ты хороший отец.
- Hé, je suis un bon père.
Ты хороший отец, ты знаешь.
Tu es un bon père, tu sais.
Я думаю, ты хороший отец.
Je crois que tu es un bon père.
Ты хороший отец.
T'es un bon père.
Знаю, ты хороший отец. В отличии от меня.
Je sais que tu es un bon père, ce que je n'ai pas été.
И Рикки, я никогда не думал что скажу тебе это, но ты хороший отец.
Et Ricky, je ne pensais pas que je te dirais ça, mais tu es un bon père.
Ты.. ты хороший отец.
Tu es... tu es un bon père.
Ты хороший отец.
Vous êtes un bon père.
Ты хороший отец.
J'apprécie.
- И ты хороший отец.
- Et tu es un bon père.
Ты хороший отец, Гордон.
T'es un bon père.
а ты хороший отец.
Et tu es un bon père.
Ты счастливчик, что у тебя такой хороший отец.
Vous êtes béni, d'avoir un tel Père!
Ты же говорила, что он хороший отец.
Mais c'est un bon père.
Ты вспомнишь, что он хороший сын... а ты вспомнишь, что он хороший отец... потому что я не счастлива от того, что сейчас происходит в доме.
Tu vas te rappeler que c'est un bon garçon... et tu vas te rappeler que c'est un bon père... parce que je ne suis pas contente de ce qu'est devenue la maison.
Ты наверно очень хороший отец, Бен.
Tu dois être un bon père, Ben.
Ты такой хороший отец, ты очень хорошо влияешь на своих детей.
Toi qui est un si bon père, tellement attentionné envers tes gosses.
До такой степени хороший, что, вероятно, мой отец дернул за нужные веревочки и ты стала самым молодым издателем своей колонки в "Дэйли Плэнет".
Si bonne que mon père s'est débrouillé pour faire de vous la plus jeune journaliste du Daily Planet.
У тебя хороший отец, но, если честно, как ты думаешь, что такое плохой отец?
Je sais que t'as eu un bon père et tout, dis-moi franchement, c'est quoi un mauvais père pour toi?
А ты знаешь, что делает хороший муж и отец?
Tu sais ce que fait un bon mari et père?
Я - хороший отец, хотя ты об этом не знаешь ничего.
Je suis un bon père. Ce que tu ne connaîtras jamais.
Ты хороший папа, но иногда плохой отец.
Tu es un bon père, mais un mauvais papa, des fois.
Ты хороший человек, хороший отец.
Vous êtes un homme bien, un bon père. Il y a euh...
В смысле, выступления хороши, но просто, чтобы ты знала, если ты не хочешь тратить все свое свободное время, стараясь сыграть что-то с кучкой музыкантов, твой отец и я поймем, так же как и Джулиард.
Les spectacles sont géniaux, mais sache que si tu veux pas passer tout ton temps libre à vouloir décrocher les étoiles avec des musiciens moyens, ton père et moi, on comprendra, et Juilliard aussi.
Ты - хороший отец, ты знаешь это?
Tu es doué avec les enfants, tu le sais?
Никак не могу понять : ты либо действительно хороший отец, либо действительно плохой.
Je ne sais pas si vous êtes un père génial ou horrible.
Скотт хороший парень. Ты знал, каким виноватым себя чувствовал мой отец, и ты позволил ему себя так чувствовать!
Tu savais combien mon père se sentait coupable, et tu l'as laissé comme ça!
Ты очень хороший отец.
Tu es un très bon père.
Ты правда очень хороший отец.
Tu l'es vraiment.
Ты хороший отец.
Un bon père.
Мойра, я знаю, ты не одобришь, но, несмотря на все его недостатки он хороший отец.
Je ne comprendrai jamais pourquoi vous devez toujours le défendre.
Если твоя дочь приходить сюда, ты не есть очень хороший отец.
Si votre fille est là, vous êtes un mauvais père.
Фрэнсис... ты - замечательный отец и чертовски хороший начальник, но мне ты ни тем, ни другим не приходишься.
Francis... tu es un père terrible et un super patron, mais tu n'es ni l'un ni l'autre à mes yeux.
Мм, я уже знаю, что ты - хороший отец.
Je sais déjà que tu es un très bon père.
Я не знаю, что происходит с нами, но я знаю, ты хороший человек... и хороший отец...
Je ne sais pas ce qui c'est passé entre nous, mais je sais que tu es un homme bon... et un père formidable...
Ты ведь знаешь, что твой отец хороший человек?
Ton père est un type bien.
Ты хороший человек и очень хороший отец.
Tu es un homme bien, et tu es un très bon père.
Отец говорит ты хороший игрок.
Ton père m'a dit que tu étais plutôt un bon joueur.
Потому что не смотря на то, что ты думаешь, я хороший отец.
Parce que, outre ce que tu peux penser, je suis un bon père.
Твой отец считает, что ты хороший доктор.
Votre père pense que vous êtes un bon médecin.
Майк, ты на самом деле хороший отец.
Mike, tu es vraiment un bon père.
Кажется, ты тоже хороший отец.
Tu as l'air d'être un père génial, toi aussi.
Ты, Мормонт, может, и несчастный, но твой отец, по крайней мере, хороший человек.
Aussi misérable que tu sois, Mormont. au moins ton père était un homme bien.
Ты не хороший отец.
Tu n'es pas un bon père.
Отец всегда говорил, что ты хороший парень.
Mon père a toujours dit que vpus étiez un chic type.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]