Тьму traducir francés
586 traducción paralela
Преодолей пространства, ветры и тьму, говори!
Par le vent et les ténèbres, je te l'ordonne... Parle!
Во тьму...
Dans l'obscurité.
Но в один прекрасный день им придется дойти до края и заглянуть во тьму.
Et quand la fin approche, ils voient des ténèbres.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Éclaire-nous et avec Ta grande miséricorde, sauve-nous des périls et des dangers de cette nuit.
Ну вот. Все снова погрузилось во тьму, как и было раньше.
Tout est comme autrefois!
Скоро Луна выйдет и рассеет тьму.
La lune va bientôt se lever et nous tirer de l'obscurité.
Пещеры погружены в тьму, там мы беспомощны.
Les cavernes sont sombres, nous sommes démunis.
Старый мир уходит во тьму, выцветает, будто и нет.
Tout ce que tu croyais est oublié Tout cela, c'est le passé
Это не случайность. Кто-то желает, этой ночью, погрузить дом во тьму.
Ce n'est pas par hasard que la lumière s'est éteinte.
Когда они ушли из света во тьму они сменили свободу на культуру машин
En passant de la lumière aux ténèbres, ils remplacèrent la liberté par une culture mécaniste.
Я рыщу, как сумасшедший, а нахожу только тьму.
Je cherche comme un fou et je ne trouve que les ténèbres.
Я раздвинул тьму. И увидел, что я одинок.
J'ai avancé dans les ténèbres et j'ai vu que j'étais seule.
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму.
Nous, l'élite, les riches, les puissants, les savants, nous nous sommes retranchés pour sauvegarder les trésors de la civilisation, tandis que le monde sombrait dans les ténèbres
Он вoшел в твoегo oтца и увлек егo вo тьму.
Il a possédé ton père.
Только слепец знает тьму. Я тоже говорю с тобой, и я стар.
Moi aussi je te parle et je suis vieux.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Si nous cédons à la superstition... à l'avarice ou à la stupidité... nous pouvons plonger notre monde dans des ténèbres plus noires... que celles qui ont séparé l'époque classique et la Renaissance.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р € д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс € челетий, и века медленно т € нутс € в их пыльных датабанках.
D'antiques ordinateurs alignés dans les entrailles de la planète, comptent le sombre écoulement des millénaires, et l'âge commence à peser sur leurs mémoires centrales poussiéreuses.
Мышей унесло, засосало во тьму
Les souris ont été emportées
ты тоже познаешь бессмертие. Так что продолжай создавать тьму.
Et ta beauté devenue éternelle continuera d'éclairer à jamais les ténèbres.
Ты принесешь тьму в этот мир снова!
Vas-y, Adam Special! Que le ciel s'assombrisse!
Но я могу зажечь свечу, которая разгонит твою тьму.
Ravivons la flamme de l'espoir au lieu de nous morfondre.
Дионин, вернувшийся во тьму.
Qui est retourné à l'obscurité
Дионин, хранящий нашу тьму.
Qui règne sur nos ténèbres
" Солнце превратится во тьму и луна - в кровь, прежде нежели...
" Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang,
Солнце превратится во тьму и луна в кровь.
Le soleil s'obscurcira et la lune deviendra couleur de sang.
- Солнце превратится во тьму... и земля задрожит, и звезды упадут с неба.
- Le soleil se changera en ténèbres... et la terre tremblera, et les étoiles tomberont du ciel.
Удова, если ты отступишь, ты уже не сможешь смотреть в будущее. И ты канешь во тьму.
Vois-tu, Udova, si tu t'agenouilles tu ne regarderas plus jamais devant et tu ne retrouveras la position droite que dans l'obscurité.
Пойдёмте, капитан Гастингс. Мы отправляемся в путешествие во тьму.
Venez Hastings, nous partons dans les cavernes.
Игон считает, что ил может породить тьму тараканов.
Egon pense que ça fera avancer la recherche sur les bébés cafards.
Иногда, мчась ночью я вырубаю фары и выкручиваю дроссель "на всю" и просто рассекаю тьму наощупь.
parfois quand je roule de nuit, J'éteins les phares, J'envoie les gaz Et je m'enfonce dans le noir.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту. И рассеет тьму.
Il nous manquera, mais notre amour dissipera les ténèbres.
Сквозь туман, сквозь леса, сквозь тьму и сквозь тени, это - кошмар, но это увлекательное путешествие...
Dans la pluie, dans le vent Dans la fièvre et le vacarme Se prépare une terrible chevauchée
"... Я погрузился во тьму грёз... " "... прежде, чем день погас... "
Parce que je m'abandonne la nuit dans mes rêves avant qu'on ne me laisse le jour.
Я не живу. " "... Я погрузился во тьму грёз... "
" Parce que je m'abandonne la nuit dans mes rêves
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений. Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество.
Le Bleu regardé comme un mot ou comme une phrase, matérialisé dans des jets d'étincelles scintillants, une poésie du feu qui précipite toute chose dans les ténèbres par l'éclat de ses reflets.
Я знал тьму...
J'ai connu les ténèbres...
Сказано, что лишь обе наши расы способны победить Тьму.
On sait que l'on devra regrouper nos deux races pour que les ténébres prennent fin.
Я взглянул во Тьму, На'Тот.
J'ai pénétré l'Obscurité.
Во тьму?
Dans les ténèbres?
Я знаю, среди вас скептики... боящиеся разделить с нами тьму ночи.
Et voir des milliers d'entre vous se crever les yeux!
- Они вернут тьму.
- Ils ramènent la noirceur.
Человек всегда боялся Тьмы, поэтому он защищался от неё огнём. Он создавал жизнь побеждая Тьму.
Craignant les ténèbres, l'Homme utilisa le feu pour façonner le noir.
И парк погрузился во тьму. И всегда есть ответ на вопрос "почему".
" le parc s'est obscurci.
ѕросвещенный – им был ввергнут во тьму средневековь €.
Le Rome a plongé dans les ténèbres de l'âge des ténèbres. 4.
- Тьму в сердце нельзя излечить перемещением тела из одного места в другое.
La souffrance du coeur ne guérit pas en changeant le corps de place.
И тьма пришла на Нарн, пока Джи-Кван не уничтожил тьму и последних из выживших бродящих. "
Puis l'Obscurité atteint Narn jusqu'à ce que G'Quan l'en chasse... aidé du dernier des spirites survivants. "
Друг с другом, через тьму космоса
Elle nous unit tous, à travers les ténèbres de l'espace.
Но, если... зло встанет там... Тогда что? Тогда свет превратиться во тьму. Жизнь в смерть... навсегда.
Mais si le Mal prend sa place... Alors quoi? La lumière se change en nuit, la vie en mort. A jamais.
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! " Ах ты, бесстыжая чертовка!
" tu est découverte, sorcière!
Без закона, все скатиться во тьму.
Tu parles comme mon père.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
- Attends-toi toujours à l'imprévu. - Ne capitule pas. Ton corps et ton esprit ne doiventfaire qu'un.