Угощаешь traducir francés
63 traducción paralela
Я приструниваю их, а ты угощаешь!
Je les prépare et vous les buvez.
- Ты угощаешь?
- Deux cafés.
Угощаешь ее фисташковым тортом!
Tu lui donnes une part de gâteau!
Ты угощаешь?
Tu es fatigué?
Ты всегда вот также угощаешь девушек?
À chaque fois, tu manges avec les filles avant de commencer?
Тьi же меня угощаешь и запретил мне брать с собой деньги. Короче, в следующий момент мьi бежим по улицам Таксона, а за нами гонится официант, мужик лет 50-ти.
Ensuite, je me souviens d'avoir été poursuivi dans les rues de Tucson par ce mec de 50 ans, tu sais, hyper furieux.
Теперь угощаешь ты.
La prochaine fois, c'est toi qui offre.
Ты угощаешь? Класс.
C'est cool.
Ты угощаешь только хорошеньких девушек?
Tu offres des trucs seulement aux jolies filles?
Ты спросил, я думал ты угощаешь.
Je pensais que tu me l'offrais.
- Ты угощаешь, хорошо?
- Tu me l'offres?
О, ты приглашаешь их отведать домашней кухни и угощаешь заказной едой.
Oh, vous invitez les nouveaux à un repas familial et vous faites appel à un traiteur.
- Угощаешь?
- Tu offres?
Ты угощаешь?
Tu payes le dîner?
Нет. Ты угощаешь, бро.
Non, c'est toi.
Ты угощаешь?
Qu'est-ce que...
Ты угощаешь?
Tu m'invites?
Ты угощаешь мороженым?
Oh, on a de la crème glacée?
Ты угощаешь меня?
Tu me le donnes?
- Раз не угощаешь, отдашь бокал?
Si t'offres rien, tu me rends mon verre?
Угощаешь?
Merci.
Ты не угощаешь. У тебя денег нет.
Tu n'as même pas d'argent.
Ты же всегда нас угощаешь.
Tu nous reçois toujours si bien.
Конечно, ты угощаешь. У меня украли бумажник,
Toute façon, on m'a piqué mon portefeuille.
- Ты угощаешь?
- Si tu m'invites...
В следующий раз угощаешь ты?
Tu m'inviteras pour le prochain.
- Тогда ты угощаешь ужином.
- Et un dîner. - ça marche.
Ты угощаешь? Я даже принаряжусь.
Vous payez?
Ты угощаешь.
Tu invites?
Смеешься его шуткам, угощаешь его выпивкой.
Tu ris de ses blagues, tu lui offres des verres.
Отлично. - Ты угощаешь.
- Tu m'invites.
Может, тебе дадут аванс, и тогда ты угощаешь.
Tu auras peut-être une avance pour régler la note.
В любом случае, раз уж ты угощаешь...
- Quoi que tu mijotes...
Ты же угощаешь?
- C'est gratuit?
Ты угощаешь?
C'est votre tournée?
Послушай, друг, единственная причина того, что мы здесь - это то, что ты угощаешь, верно?
On est venus uniquement parce que tu payais.
Ну если только ты угощаешь.
Si tu payes.
Слышал, ты меня угощаешь.
J'ai cru comprendre que t'aimais bien.
Жизнь мне освещаешь, счастьем угощаешь.
♪ aller de l'avant, juste être aidé ♪ ♪ c'est mon insistance ♪
Да, ты угощаешь...
Oui, c'est toi qui invite...
Ты сказал, что угощаешь.
Tu as dit payer.
Ты угощаешь?
Tu paies?
Угощаешь?
Tu invites?
Ты ведь угощаешь?
Eh, je veux dire, C'est toi qui invites, non?
Ты угощаешь.
Eh bien, tu payes.
- Ты угощаешь. - Я?
- C'est toi qui paie.
Да, ты угощаешь.
Ouais. Tu payes?
Сeгодня ты угощаешь, мой друг.
C'est toi qui régales ce soir.
Ты угощаешь?
Tu invites?
Только, если ты угощаешь, Джек
Uniquement si tu paies, Jack.
Ты угощаешь?
Tu vas me gêner?