Удивить traducir francés
616 traducción paralela
- Я хочу её удивить.
- Je veux la surprendre.
- Удивить?
- La surprendre?
Кроме того, я хочу удивить ее.
Et je veux lui faire la surprise.
Хочу их удивить.
C'est une surprise.
Знаешь, в следующем году я хочу удивить их и нарисовать какую-нибудь фигуру на льду.
L'année prochaine, j'aimerais les surprendre avec des pirouettes.
Я только попробовал удивить её несколькими знаменитыми эпиграммами.
J'ai seulement tenté de l'éblouir avec quelques épigrammes.
Я хочу удивить дикарей этим маленьким броском... и ещё больше численностью.
Je veux surprendre les sauvages avec ce petit détachement, plutôt qu'avec la force du nombre.
- Думаю, смогу тебя удивить.
Je te réserve la surprise.
Меня уже ничем не удивить.
Plus rien ne m'étonne de ta part.
Знаю, я хотела тебя удивить.
Pour te faire la surprise.
- Хотели нас удивить своим видом?
- C'est gentil d'être venu.
которые вас могут удивить.
Connaissance de quoi? DOCTEUR : Je pourrais vous raconter des choses qui vous surprendraient.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
J'ai des relations qui vous surprendraient.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
J'en ai entendu, mais alors celle-là...
Тогда мы должны удивить их, Капитан.
JAMAICA : Alors il faut les surprendre.
И удивить меня уже ничто и никто не способен - ни бунтарки, ни "овощи".
Les passives, les revoltees, rien ne m'epate.
Ох, блин. Он знает, что он едет сегодня домой или я могу удивить его?
Il sait qu'il rentre à la maison, ou je lui fais la surprise?
Меня уже ничто не может удивить.
J'en tombe depuis.. .. ce matin.
В 2 часа. Хотел удивить тебя.
Je voulais te faire une surprise.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Votre père le trouverait d'une hardiesse déplacée.
Он хотел удивить нас.
Pour nous faire une surprise.
Я бы мог тебя удивить.
J'aurais pu te surprendre.
Если я буду вести себя добросовестно,... надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
Si je vous instruis bien, vous saurez émerveiller M. de Bastide au soir de vos noces.
ТЫ ДОЛЖЕН ИХ УДИВИТЬ.
Il faut la surprendre.
Я могу тебя удивить.
Vous pourriez être surpris.
Я могу просто... удивить тебя.
Vous pourriez bien être surpris.
То, что я собираюсь сделать, может удивить вас.
Ce que je vais faire vous surprendra un peu.
Какого черта тебя еще может удивить?
Je me demande bien, putain, qu'est-ce qui peut encore te surprendre, toi?
Хотелось бы удивить Бобби Викхем своими подвигами сегодня. Да, сэр?
L espoir Bobbie Wickham sera étonné à mes exploits sur le terrain de golf aujourd'hui.
Это как два волшебника пытаются удивить друг друга.
C'est comme deux magiciens qui se divertiraient.
Ты хочешь удивить нас своим членом?
Tu voulais nous sodomiser avec ta bite?
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их.
Je suis en route pour un congrès à Spokane, et je voulais leur faire une surprise.
Меня ничто не может удивить кроме твоей покойной матери.
Rien ne me surprend plus. Sauf feu ta mère.
Я хотела удивить тебя.
C'était une surprise
Я хотел вас удивить.
L'ont visité l'enregistrer comme un régal.
Нет, нет. Я пойду куда-нибудь, Дживс. Хочу удивить аборигенов своими усами.
Non, je ne sortira pour dîner, Jeeves, et étonner les indigènes avec mes moustaches!
Я собиралась удивить Джоуи.
J'allais en faire la surprise à Joey.
Хочу удивить Джоуи. Я никогда не была у него в квартире.
Je vais surprendre Joey, je n'ai jamais été chez lui.
Но открывая это место, я хотел по-настоящему удивить людей.
Mais avec ce parc... Je voulais quelque chose qui ne soit pas une illusion.
Хочу удивить Эми.
Je surprendrai Amy.
Полагаю, потому что я не даю ей скучать. И ее нелегко удивить.
Je suppose que je l'amuse, et on ne l'amuse pas facilement.
Я даже не стал бы пытаться удивить вас.
N'essayez même pas.
Пророки еще могут нас всех удивить.
Les Prophètes pourraient nous surprendre.
Тогда позвольте вас удивить, молодой человек.
J'ai une nouvelle pour vous.
Капитан... вам удалось удивить меня.
Capitaine, vous avez réussi à me surprendre.
Мне почему-то кажется, что вы пытаетесь меня удивить.
Je sens que vous cherchez à me piéger.
Кого он удивить хочет?
Qui il veut impressionner?
Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост признаётся в ошибке.
Certains s'étonneront de voir un homme public avouer une erreur.
Теперь я хочу удивить ее скоростью судна.
Étonnons-la par sa vitesse.
Несмотря на то, что это может удивить всех в этой комнате, я согласен с Джи-Каром.
Au risque de surprendre tout le monde, je suis d'accord avec G'Kar.
Она может вас удивить.
Elle pourrait vous surprendre.