Уезжаете traducir francés
407 traducción paralela
Госпожа... Вы и господин Фурусава уезжаете завтра?
Madame... vous rentrez donc demain avec votre mari dans votre village natal?
Вы все таки уезжаете?
Vous partez toujours?
Очень жаль, что вы уже уезжаете.
C'est vraiment dommage vous nous quittez déjà.
Уезжаете? Куда?
Où allez-vous?
- Завтра вы уезжаете из города?
Vous partez demain?
- Вы не уезжаете?
Vous ne partez pas?
Вы снова уезжаете?
Alors, vous repartez?
- Вы уезжаете?
- Vous partez, Geneviève?
Совсем уезжаете?
- C'est pour de bon?
Сегодня вы уезжаете, а поженитесь уже завтра?
Vous prenez le train et vous vous mariez?
Почему вы не уезжаете из Мандели?
Quittez Manderley.
Кронин, Вы завтра уезжаете. Думаете, Вы сейчас правильно поступаете?
Votre départ pour le front explique votre hâte?
Вы уезжаете?
- Vous partez en voyage? - Non...
Значит, завтра вы уезжаете? - К сожалению, да.
Vous repartez dès demain en ville?
Значит, вы правда уезжаете?
Alors, vous nous quittez?
- Насколько вы уезжаете? - Приблизительно, на три недели.
- Vous partez longtemps?
Вы уезжаете?
Vous partez?
- Миранда, Я только что услышал новость, что Вы уезжаете.
On m'a dit que vous partiez.
Уезжаете?
Vous abandonnez, Chavez?
Вы уезжаете через несколько дней.
Vous partez dans quelques jours.
Я знаю, что вы уезжаете сегодня, поэтому хотел забрать свой портсигар.
Entre. Je savais que vous partiez ce soir alors je voulais récupérer mon étui.
Когда вы уезжаете из города?
Vous partez quand?
Если Вы чувствуете себя хорошо, то почему Вы не уезжаете?
Si vous vous sentez bien, continuez votre chemin.
Когда вы уезжаете?
Quand vas-tu t'en aller?
- Вы уезжаете?
- Vous partez?
Вы уезжаете на полуденном поезде, но ваш муж нет.
- Vous prenez le train de midi? - Oui. Sans votre mari?
- Хотите сказать, что уезжаете домой. - Меня уже от этого тошнит.
- Alors, vous rentrez.
Вы уезжаете?
Vous partez en voyage?
Когда вы уезжаете?
Vous quittez le carnaval?
Уезжаете сегодня?
Vous partez aujourd'hui?
Значит, вы все уезжаете домой.
Alors vous rentrez tous chez vous.
Вы действительно уезжаете завтра?
Vous partez vraiment demain?
Жаль, что вы так рано уезжаете.
Vous partez déjà?
Так вы действительно уезжаете сегодня?
Vous partez ce soir? Par le vol de 23 h.
В каком-то смысле я даже рада, что вы сегодня уезжаете.
Je suis contente que vous partiez ce soir.
Надолго вы уезжаете?
Vous partez pour longtemps?
Уезжаете?
Vous partez en voyage?
Что, Вы уже уезжаете?
- Vous partez déjà?
- Куда вы уезжаете?
- Où allez-vous?
Значит, вы уезжаете?
Alors vous partez? C'est décidé?
Почему вы не уезжаете?
Pourquoi ne partez-vous pas?
Когда вы уезжаете?
Quand partez-vous?
- Во сколько вы уезжаете?
- A quelle heure devez-vous y être?
- Уезжаете уже? - Не знаю. - Вы без машины?
Vous êtes avec votre voiture?
Вы уезжаете.
PING-CHO : Tu vas partir.
- Вы уезжаете?
- Mais vous nous quittez.
Отчего вы уезжаете?
Qu'est-ce qui vous incite à partir?
А потом, Вы скоро уезжаете.
Tu pars.
Я думаю, это отлично, что Вы уезжаете домой, к своим.
Je veux dire que...
... я могуже научиться собирать чемоданы. Вы опять уезжаете?
Vous partez encore?
Завтра уезжаете?
Partir?
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20