English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Уезжай отсюда

Уезжай отсюда traducir francés

68 traducción paralela
Только домой возвращаться не смей, уезжай отсюда!
Mais plus question de revenir à la maison!
Уезжай отсюда, или мне придется тебя тоже убить.
Personne que toi. Pars ou il te détruira, toi aussi!
Уезжай отсюда скорей!
Dépêche-toi de partir!
Уезжай отсюда. Ни черта ты здесь не словишь.
Reste pas là à glander, ça ne changera rien à cette merde.
Уезжай отсюда! Проваливай!
( Femme ) maintenant s'entendre avec vous.
Срочно уезжай отсюда.
- Tu dois quitter la ville quelque temps.
- Пожалуйста, не уезжай отсюда.
Je t'en prie, ne pars pas.
Когда это все кончится, уезжай отсюда куда нибудь.
Quand ça sera fini, enfuyons-nous quelque part.
Окажи нам любезность, уезжай отсюда.
Rends-nous service à tous... Va-t'en.
Уезжай отсюда.
Allez, vas-y, tire-toi!
Уезжай отсюда.
Va-t'en!
Лучше уезжай отсюда, пока не наделал еще больше проблем.
Pars, avant de causer d'autres ennuis.
Шеннон, уезжай отсюда!
Dis-lui de partir.
Езжай! Уезжай отсюда!
Va-t'en!
Сделай всем одолжение, уезжай отсюда?
Pourquoi ne pas faire à tous la faveur de t'en aller?
Бери машину и уезжай отсюда, уезжай и не возвращайся
Montez dans la voiture maintenant et conduisez aussi loin que possible, ok?
Возвращайся в машину моей мамы и уезжай отсюда так быстро, насколько сможешь.
Monte dans la voiture de ma mère et pars d'ici le plus vite possible.
Не нравится - так уезжай отсюда.
Si vous ne l'aimez pas, partez.
Уезжай отсюда.
Fuis.
блин! Делай свои дела и уезжай отсюда!
Je me fiche de ce que vous pensez.
- Неважно, просто уезжай отсюда. Пошёл!
Peu importe, on dégage.
Уезжай отсюда и никогда сюда не возвращайся.
Tu fous le camp d'ici et tu ne reviens plus jamais.
Уезжай отсюда.
Tu dois partir.
А теперь давай, уезжай отсюда.
Allez, pars d'ici.
Уезжай отсюда, пока можешь.
Pars d'ici quand tu le peux encore.
Альберт! Альберт, уезжай отсюда.
Faut que tu t'en ailles.
Уезжай отсюда, пока я не вызвала полицию.
Tu dois partir maintenant, avant que j'appelle la police.
Сделайте одолжение - уезжайте отсюда, пока не поняли, какой вы мерзавец, мистер Фаррел.
Sauvez-vous avant que je ne me sois rendu compte de votre sottise.
В машину и уезжай отсюда, что есть духу.
Rien shérif, ces jeunes gens avaient envie de s'amuser un peu.
Уезжайте отсюда.
Partir d'ici.
Послушай, Джон... Если ты хочешь уехать отсюда... Если хочешь, чтобы я помог тебе убраться настолько далеко, на сколько возможно... тогда просто садишь в машину и уезжай.
Écoute John, si tu veux t'en aller, si tu veux que je t'aide à filer le plus loin possible alors monte dans ta voiture et fous le camp.
- Возможно. - Уезжайте отсюда!
- ÉIoignez votre camion.
- Вы просто уезжайте отсюда сейчас
Je vous expliquerai plus tard.
Уезжай-ка отсюда.
Il vaut mieux que tu partes.
Уезжайте отсюда.
Partez.
Бери машину и уезжай подальше отсюда.
Il faut que tu prennes la voiture et que tu t'en ailles.
Уезжайте отсюда.
Dégagez d'ici.
Прошу, уезжайте отсюда.
S'il te plaît, partez.
- Уезжайте отсюда, сейчас же!
- Vous devez partir tout de suite!
И уезжай так далеко отсюда, как сможешь.
Alors, emmène ta femme.
- Уезжайте отсюда, сэр.
- Partez d'ici, monsieur.
Уезжайте отсюда!
Partez d'ici!
Просто уезжай как можно дальше отсюда.
Va le plus loin possible.
- Срочно уезжайте отсюда.
- Ne traînez pas.
Убираемся отсюда, ну же. Уезжайте.
Allez bouge
Пожалуйста, уезжайте отсюда. Пожалуйста.
S'il te plaît, démarre, s'il te plaît!
Ну и славно, садись на этот чертов поезд и уезжайте отсюда.
Prenons ce maudit train et partons d'ici.
Уезжай, проваливай отсюда нахуй.
Maintenant vas-y, Fous le camp d'ici.
Уезжайте отсюда, пока можете.
Pars d'ici tant que tu le peux encore.
Упраздните его, и уезжайте отсюда. и подарите себе счастливую жизнь
Accordez lui l'annulation, et après partez loin d'ici et accordez vous une vie heureuse.
Тогда уезжайте все отсюда. Я тут разберусь.
Vous autres devriez vous séparer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]