Уже traducir francés
162,178 traducción paralela
Он знал, что уже не вернётся.
Il savait qu'il ne reviendrait pas.
Ничего уже не вернуть, Джесс.
Il n'y a pas de retour possible, Jess.
Ты уже поправляешься.
Tu vas mieux, pourtant.
Скажу им... Мне кажется, тебе уже лучше.
Je leur dis... que tu as l'air d'aller mieux.
Я уже сказал вам, что они... они забрали её.
Je vous l'ai dit, ils... ils l'ont enlevée.
Когда тарелка разбивается, то её уже не собрать.
Quand une assiette se casse, on ne peut la réparer.
Да, уже неделю.
Depuis une semaine.
Бен работает с раннего утра, а я, скорее всего, уже уйду, когда ты проснёшься.
Tu sais, Ben travaille tôt, et je serai sûrement partie quand tu te lèveras.
Да, я уже слышал.
- Je sais. Excusez-moi.
Да, я отдохнул, и мне уже лучше.
Oui, bien mieux après m'être reposé.
Я жду уже час!
Je suis clouée ici depuis une heure!
Кристен. Мы уже обсуждали твои крики...
On a déjà discuté à propos des cris.
Вы уже помогли, добавив мне бумажной работы и сломанный палец.
Votre aide m'a déjà rapporté beaucoup de paperasses et un doigt cassé.
Она уже в родах?
Le travail a commencé?
Да заведите уже машину!
Conduis cette putain de voiture!
В первый раз нужно принять, что всё это - настоящее, а уже потом мы можем сконцентрироваться на работе... и отправлять тебя в те моменты прошлого, когда ты впервые почувствовал симптомы своей так называемой "болезни".
La première fois il faut accepter que c'est réel. Alors on peut se fixer sur le travail... te ramener à ces moments dans ton passé quand tu as senti la dénommée "maladie" venir.
Уже вправили мозги?
Tout va bien dans la tête?
- Ребенок уже мертв.
Cet enfant est déjà mort.
Они уже готовы!
Les soldats approchent déjà!
И живёт в ДЭвиде уже... тридцать лет.
Et qui vit à l'intérieur de David depuis... 30 ans.
- ( птономи ) я уже видел внедрЄнные воспоминани €.
- Et si... - J'ai déjà vu des souvenirs implantés.
ѕросто... " теб € когда-нибудь возникало чувство... Ѕудто раньше это уже было?
J'ai seulement... t'as jamais eu ce sentiment... qu'un truc s'est passé avant?
" тогда € подумала, что мне уже давно это место временами кажетс € ненасто € щим.
J'ai pensé, tu sais, à cette impression que j'ai depuis des semaines que cet endroit ne me semble pas réel.
- ( сид ) ƒа, € люблю музыку, но уже ночь и мне пора...
Oui, j'aime la musique, mais... c'est l'heure du coucher.
я... уже иду.
Je viens.
Но, знаешь, если поверить и сдаться надежде, и ошибиться, то... назад уже не вернуться.
Mais tu sais que si tu y crois... si tu succombes à l'espoir et que tu as tort, alors... tu n'en reviendras jamais.
Возможно, нам уже не выпадет такой шанс.
On pourrait ne plus avoir cette chance.
Не важно, мы, скорее всего, через 10 минут уже все умрём.
Sans importance, on sera probablement tous morts dans dix minutes.
Сейчас он уже не ребёнок.
Il n'est plus un bébé.
- Разве я это уже не сказал?
- Je ne viens pas de le dire?
Как я уже сказал, я - твоя рациональная часть.
Comme j'ai dit, je suis ton moi rationnel.
Но сейчас уже нет.
Mais je ne le suis plus.
Нет, уже темнеет.
Il commence à faire noir.
Пора уже со всем этим разобраться.
Il est temps de mettre les pendules à l'heure.
Уже неважно.
Cela n'a plus d'importance maintenant.
Верующие уже проявляют беспокойство.
Il y a déjà de l'agitation parmi les fidèles.
Я думала, сегодня хуже уже не будет.
Je pensais que les nouvelles ne pouvaient pas être pires.
Говорите свои размеры, я уже придумала костюмы.
J'aurai besoin de vos tailles. J'ai des idées de costume.
Но ведь аукцион уже завтра.
Mais la vente a lieu demain.
Вы уже придумываете какой-то безумный план нашего спасения, да?
Vous êtes déjà en train d'ourdir un plan insensé pour nous sortir de là, n'est-ce pas?
Может, они уже добрались до картины и расщепились.
Ils l'ont peut-être déjà trouvé et se sont refragmentés.
Уже еду.
J'arrive.
Ты уже рассказывала мне безумную историю, которая потом оказалась правдой.
Tu m'as déjà raconté cette folle histoire une fois qui s'est avérée être vraie.
Ты уже пыталась и не смогла.
Tu as déjà essayé, et tu as échoué.
По-моему, я уже доказала, что мне можно доверять.
Je pense que j'ai prouvé qu'on pouvait me faire confiance.
Я уже получила номера Стефани, Кортни и Саманты.
J'ai déjà Stéphanie, Courtney et Samantha.
У меня уже есть твой номер.
J'ai déjà ton numéro.
Вообще, я уже уходил.
J'étais sur le point de partir.
Джейн, мы знаем друг друга... Уже месяц?
Jane, on se connait depuis, quoi, un mois maintenant?
ак € и говорил, € такое уже видел.
Je connais ça.
Знаешь, было весело, но тебе уже пора!
TU SAIS, C'ÉTAIT MARRANT MAIS TU PEUX PARTIR.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже ночь 34
уже почти 291
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже ночь 34
уже почти 291
уже так поздно 67
уже пришли 22
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже здесь 98
уже утро 117
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже пора 192
уже здесь 98
уже утро 117
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462