Уже делаю traducir francés
177 traducción paralela
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
A quoi bon me dire de faire ce que je fais déjà?
Да, сэр, уже делаю.
Oui, Monsieur.
Я уже делаю это.
Je suis en train de le faire.
Вообще-то, я давно уже делаю любовные предсказания.
Je fais de l'horoscope amoureux.
- Что? Я уже делаю это.
C'est déjà fait.
Уже делаю.
- C'est fait.
Уже делаю.
Je m'en occupe.
О, правильно! Уже делаю.
Compris, j'y vais.
Уже делаю. Эй Дэнни, какие новости о Лидии Остерлэнд?
Danny, des nouvelles pour Lydia Osterland?
чтобы они послали туда Валенсийских сотрудников. Уже делаю. какие новости о Лидии Остерлэнд?
Il est pathologique, instable, confus sur sa sexualité.
Уже делаю, доктор Стеммел.
Tout de suite, Dr Stammel.
Не могу поверить! Я уже делаю это!
J'en reviens pas de faire ça.
- Уже делаю.
Je m'en occupe.
А я уже делаю карьеру в какой то интернет-шарашке, с боссом, который делает карьеру с продаж календарей с кошками
Premier jour à la fac, j'ai une carrière, un site internet, avec un patron qui invente des informations à la noix.
Я делаю это уже 20 лет.
C'est trop facile!
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Six semaines coincé dans un T2, sans autre occupation que regarder les voisins.
- Уже делаю, сэр.
Temps?
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда?
Ce que je ferai n'a plus d'importance.
Я думала, я уже это делаю.
N'est-ce pas ce que je suis en train de faire?
— Я уже бывал здесь. Я знаю, что я делаю.
Je sais ce que je fais.
Я уже это делаю.
- Je le fais.
Я уже больше 30 лет делаю сабо.
Ça fait plus de 30 ans que je fais des sabots.
Это я делаю каждую ночь уже пять лет.
Cinq ans que je fais ce chemin toutes les nuits.
Я делаю это только раз, потому что если начну, то уже не могу остановиться!
Je ne vais la faire qu'une fois, car quand je commence, je ne peux plus m'arrêter!
Что я здесь делаю, следовало сделать уже очень давно.
Je fais ce que quelqu'un aurait dû faire il y a longtemps :
Уже я делаю.
C'est ce que je fais, non?
Да. Я это делаю уже два года.
Ça fait deux ans que j'essaie.
Делаю это только для вас, потому что на Мани я уже не полагаюсь.
Les banques sont si lentes. Je le fais pour vous.
Я делаю котлеты по-киевски уже все для них купила.
Je fais un poulet à la Kiev. J'ai acheté de quoi faire un poulet à la Kiev.
Я и так уже делаю вашу работу.
Je suis en train de faire votre boulot.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Je crois vivre à Milton depuis un moment déjà, mais je me trouve toujours fautive quoi que je fasse.
Пора бы уже знать, что я делаю комплименты, когда их меньше всего ожидаешь.
Tu devrais savoir que je les fais quand on s'y attend le moins.
- Уже делаю.
Je m'y mets.
И пока я это делаю, ты убираешь фотографии, избавляешься от палочки, и мы займёмся неправильными вещами, но уже правильно.
Pendant que je fais ma part, tu mets ces photos dans une boîte, tu jettes cette baguette et on fera bien ce qui est mal.
Я ведь уже говорил, я не делаю массаж!
Je vous l'ai dit auparavant, je ne fais pas ça!
Хорошо, ты же знаешь о тех ужасных вещах, которые я делаю, и кажется, что хуже уже некуда, но затем я делаю их ещё хуже?
Tu sais quand je m'enfonce, que j'ai l'air d'avoir touché le fond... mais en fait, non?
Я этого не делаю уже много лет.
J'ai arrêté ça il y a longtemps.
Но я делаю тебе одолжение. Я уже очень сильно рискую.
Je suis déjà en train... de prendre trop de risques.
Я уже не знаю, что и придумать, ведь если я что-то делаю правильно она не заметит и даже не скажет "спасибо".
Je ne sais plus quoi faire. Si je fais bien, je n'en ai aucune reconnaissance. Elle ne dit même pas merci.
Мне кажется, я часто что-то делаю, а потом уже решаю, что делать, - но я уже сделал это.
Il me semble que souvent je fais des choses et, par après, je décide quoi faire, mais je les ai déjà faites. - Je vais être en retard.
Вообще-то, я уже это делаю. Стойте.
En fait, je pense que je le suis déjà.
Я уже что-то делаю.
Je fais quelque chose.
- Уже делаю...
Tout de suite.
- Знаете, после 20 лет преподавания я уже не делаю ставку на студентов.
Après 20 ans d'enseignement, je ne ferais pas ce pari.
В случае, если ты не заметил я делаю это уже много лет.
Je le fais depuis des années, au cas oû tu ne l'aurais pas vu.
Уже поздно, я делаю предложение... предлагаю принести мне чашку кофе, которая очень меня взбодрит и сделает самым счастливым человеком на земле.
C'est trop tard, car je te demande... de m'amener une tasse de café, ce qui me dynamiserait grandement et ferait de moi un homme heureux.
Уже, итак, ты знаешь, я вошел в его голову с фокусом, которым я делаю с мозгом.
Je suis rentré dans sa tête avec mon tour de passe-passe des pensées.
Я делаю это уже месяц!
Je le fais depuis des mois!
О, я знаю, что делаю. Я уже думал об этом сотню раз
Oh je sais ce que je fais.
Терренуова, я уже в четвертый раз тебе делаю замечание. - Но это моя жена!
Papa!
Я делаю Эту работу уже 10 лет.
Je fais ce boulot depuis 10 ans.