Уже ушла traducir francés
241 traducción paralela
Леди уже ушла, так что или вы платите, или я возвращаюсь с менеджером.
Elle est partie. Vous payez. Ou j'appelle mon patron.
- Мадемуазель Вотэ уже ушла? - Да.
- Mlle Gauthier est partie?
Тебе не кажется, что она уже ушла?
Elle ne serait pas partie?
- Хильди Джонсон? Она уже ушла.
- Elle vient de partir.
Ты уже ушла на работу.
Je suis venu, mais tu travaillais.
Предполагалось, что она уже ушла.
Elle devait être partie.
Хозяйка уже ушла?
Elle est partie?
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
Vous pouvez me jeter dehors si vous voulez, mais vous aviez l'air si bien, et votre amie est partie, et il commençait à faire froid dehors.
Она уже ушла... Она даже не закончила собирать вещи...
Elle est partie, mais elle a laissé ses affaires.
Мысль уже ушла.
Je ne reçois plus rien.
Кто-то приходил в то время, когда мисс Спенсер уже ушла а вы ещё не вернулись.
Si quelqu'un est venu entre le départ de Mlle Spencer et votre retour.
Шхуна уже ушла.
Le bateau est parti.
- Говорит, что шхуна уже ушла.
- Le bateau est parti.
Если бы я могла обеспечить маму с Винсеном, я бы давно уже ушла.
Si j'avais l'argent pour faire vivre Vincent et maman, je resterais pas une minute de plus.
Она уже ушла домой.
Elle a sûrement dû rentrer chez elle.
"Ты труп, ты труп, а я уже ушла."
"Vous êtes mort, je suis dehors."
Чушь. Говорят, к тому времени жена уже ушла от него, и он, видно, сам не хотел..
Mais sa femme lui fait vivre l'enfer.
- Уже ушла.
- C'est fait.
Четвертая, конечно, "мама уже ушла".
N ° 4, bien sûr, c'est "Maman est déjà partie".
Она уже ушла.
Elle est déjà partie.
Силья уже ушла домой.
Silja est partie.
Думала, ты уже ушла.
- J'allais fermer
и когда ты вернулс € домой, она уже ушла.
Et quand t'es rentrée, elle était partie.
Можно подумать, что ты уже ушла.
C'est comme si tu nous quittais déjà.
- Сэм, посмотри, она уже ушла?
- Préviens-moi quand elle part.
Она уже ушла.
Elle est partie.
А когда я обернулся, она уже ушла.
Et puis quand je me suis retourné, elle était partie.
И я часто ругаю его за это Сюзанна уже ушла?
Musique classique... -
Мама уже ушла?
Maman est partie?
Я укладываю барахло... А Стефани - - мой друг и советник последней недели - - уже ушла.
Je ramasse mes affaires et Stéphanie... qui était mon chaperon, n'est même plus là.
В общем, она уже ушла, день закончен, я прощаюсь с ещё одной тамошней девушкой. Та спрашивает :
Donc je dis au revoir à une autre fille qui me dit :
По Кортексу уже ушла сводка об убийстве племянника префекта.
Il y a déjà un article sur le cortex sur le meurtre du neveu d'un préfet.
- Уже ушла.
Je te pousse à bout, Potter.
- Она уже ушла.
- Partie.
Я люблю ее и по сей день, хотя она ушла уже 16 лет назад.
Je l'aime toujours, même si ça fait 16 ans qu'elle est partie.
Я думал, ты уже и так от него ушла.
Je pensais que tu le quittais de toute façon.
Она уже ушла.
Très bien.
Уже куда-то ушла.
Une nana, ici, lui plaît.
Я уже почти ушла.
Je sors.
Уже месяц как жена ушла от него.
Ca fait maintenant un mois qu'elle est partie.
Уже месяц, как она ушла, а я вообще ничего не хочу.
Ne plus avoir de comptes a rendre a personne. Pouvoir enfin faire ce que je veux. Depuis un mois elle est partie.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Je me préparais à une dispute quand soudain, elle s'est effondrée.
Она уже давно ушла.
Elle est déjà partie.
Знаешь, Джейни ушла уже довольно давно.
Janey est partie il y a un bon moment.
Боль ушла... Почти уже не чувствую...
La douleur s'en va. ça passe.
Мне показалось, я тебя уже здесь видела. Но ты ушла...
Vous êtes venus l'autre jour, mais vous n'êtes pas entrée.
Сельма Кэти уже ушла.
Kathy est déjà partie.
Аньес ушла, уже два дня я живу один.
Agnès est partie. J'habite tout seul depuis deux jours.
Уже ушла от тебя?
Elle t'a pas encore quitté?
Крови в ногах почти не осталось, так что уже не уйти. ( вся кровь ушла в член )
Je n'ai pas assez de sang dans les jambes pour marcher.
Я принесла тебе синюю тетрадь, но она у тебя уже была. так что я потихоньку ушла.
Je t'ai ammené ton carnet bleu, mais tu l'avais déjà... alors j'ai filé.