Узкоглазый traducir francés
32 traducción paralela
Мы возьмем его. Есть узкоглазый?
Vous avez un gamin noir?
У вас есть восьмилетний черный узкоглазый ребенок?
Un petit Chinois noir de 8 ans?
И не возвращайся, узкоглазый.
Remets pas les pieds ici, bridé.
- Проваливай, узкоглазый!
- Allez, le bridé!
Чертов узкоглазый.
- Tas de merde!
Решил загнать меня в угол? Ты пожалеешь об этом дне, узкоглазый!
Tu m'as mis dos au mur et tu t'en mordras les doigts.
Xочешь поиграть со мной? Ладно, давай, уродливый узкоглазый!
On y va, putains d'Asiates!
Торчки белые, курьер узкоглазый.
Les toxicos sont blancs et le passeur d'opium jaune.
И прояви уважение, узкоглазый.
Un peu de respect, crétin.
Успокойся, узкоглазый.
Détends-toi, crétin.
- Послушай меня, узкоглазый- -
- Écoute, crétin...
Хорошо, пошли, узкоглазый.
Allez, viens, crétin.
Да, напуганный узкоглазый, похожий на тебя.
Un pauvre petit Jaune comme toi.
Э-э-э... "Чинк" ( одно из значений - "узкоглазый" )
... "chink" [NDT : chinetoque]
узкоглазый!
- Allons-y, le bridé!
Где узкоглазый ребенок?
- Où est l'asiatique?
Я же специально просила чтобы был узкоглазый ребенок.
- J'ai clairement demandé un asiatique.
Какой он из себя - высокий, толстый, узкоглазый?
Est-ce qu'il est grand? Est-ce qu'il est gros? Est-ce qu'il est chinois?
Узкоглазый, ты меня слышал?
Le chinois, tu nous entends pas?
Узкоглазый - это всё-таки узкоглазый, так, Брат Робертсон?
Après tout, un métèque reste un métèque, pas vrai Frère Robertson?
Узкоглазый пацан?
- L'Asiatique.
Они называли его узкоглазый, чомо.
Ils l'appelaient petits yeux, chomo.
Никогда, никогда не прикасайся ко мне узкоглазый ты кретин!
Ne t'avise jamais de me toucher, sale communiste!
Узкоглазый из "Панда-экспресс".
Toi et ton Panda Express.
Как "цветной" или "узкоглазый".
C'est comme romano ou bâtard.
Моего первенца, Элрона, убили в Корее... узкоглазый снайпер снёс половину его головы.
Mon aîné, Elron, a été tué en Corée. Un sniper jaune lui a coupé la moitié de la tête. Ce que je veux dire...
Он же просто охуительно тупой узкоглазый долбоёб!
Parce qu'il un putain de crétin, un enculé de sa mère de gogol.
Я прослежу за тем, чтобы этот узкоглазый добрался до туннеля.
J'amène ton Chinois au tunnel.
Узкоглазый мстит моей семье.
Ce jaune complote contre ma famille.
Получай, узкоглазый ублюдок!
Putain de chinetoque!
Этот узкоглазый застолбился тут первым.
Voici le premier Chinetoque du camp.
Так что когда я произношу "голубой" ( надпись - "Попробуйте Q-lighs" ), "узкоглазый" ( надпись - "Пожайлуста, снимите трубку" ) и "розовая" ( надпись - "Парни не плачут-2" )
# Ils signifient des choses différentes, je suis donc clairement dans mon droit #