English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Умершая

Умершая traducir francés

34 traducción paralela
Моя умершая жена любила альпаку.
Ma femme blanche morte adorait la laine d'alpaga.
В них упоминается молодая девушка, умершая после операции на глазах, по причине небрежности медсестры.
Ils parlent d'une jeune fille morte après une opération des yeux, suite à la négligence d'une infirmière.
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Il y a très longtemps de cela vivait une méchante sorcière qui connut une mort affreuse.
Думаю, на твоем месте, я бы не рвалась обратно в Теннесси, не говоря уже о поцелуях с незнакомкой, одетой как давно умершая певица.
Je comprends que tu ne sois pas pressé de rejoindre le Tennessee et d'embrasser le sosie d'une morte.
Эту куклу ему сделала умершая мама.
Sa défunte mère avait fait cette poupée pour lui.
Любая Мэри в стране умершая перед зеркалом подойдёт.
Toute Mary morte devant son miroir me convient.
Есть только одна Аудур, умершая в 1974 году в возрасте 4-х лет.
C'est la seule Aude qui soit morte à l'âge de quatre ans en 1974.
Верхний этаж - это суперэго, материнское суперэго, потому что умершая мать - это в первую очередь - фигура суперэго.
À l'étage, c'est le Surmoi. Le Surmoi maternel, car la mère morte incarne, en gros, le Surmoi.
Я только что узнал, что моя давно умершая жена - жива.
Je venais d'apprendre... - que ma femme décédée était vivante.
Я только что узнал, что моя умершая жена все еще жива
Je venais d'apprendre que ma femme décédée était vivante.
Я только что узнал, что моя умершая жена до сих пор жива
Je venais d'apprendre que ma femme décédée était vivante.
Ваша умершая дочь любила ее.
Votre défunte fille en était folle.
Да, только то, что эта умершая пришла увидеться с тобой.
T'as quelque chose à ajouter? Il y a une fille morte qui demande à te voir.
Она умершая.
Elle est finie.
Мисс Перриман... Я верю, что у вас была сестра, умершая при родах. Это делает вашу историю правдоподобной... для дилетантов.
Je crois que vous aviez vraiment une soeur morte en couches, ce qui rend votre histoire crédible, pour les non-initiés.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Pardon, c'est pas à moi que maman est apparue en accusant Rachel.
Моя не-умершая бабушка прислала мне её из Токио.
Ma grand-mère pas morte me l'a envoyée de Tokyo.
Вы двое очень доверчивы. Вы думаете, что это моя умершая от диабета мама?
Vous croyez que c'est ma pauvre mère diabétique?
Не срывайся на мне, только потому, что твоя умершая дочь так зла на тебя.
Ne te venge pas sur moi parce que ta fille morte est fâchée contre toi.
А меня вгоняет в депрессию моя умершая бабуля.
Pour moi, c'est ma grand-mère morte.
В общем, он думает, что я его умершая жена.
Avec Alzheimer. quoi qu'il en soit, il pense que je suis sa femme morte.
Её умершая бабушка.
A sa grand-mère décédée.
Женщина, умершая дважды.
La femme morte deux fois.
Моя умершая жена тоже была рыжей. Именно!
Ma femme, qui est décédée, avait les cheveux roux.
Просто умершая, которую я подготавливаю...
C'est juste que la défunte que je préparais...
Каждая умершая девушка передала свою силу следующей.
Les pouvoirs de chaque fille morte étaient transmis à la suivante.
Элисон преследует её умершая тётя.
Allison est hantée par sa tante morte.
Умершая устроилась в клинику по слову от мисс Констанции ван Грут.
Il a engagé la victime via une certaine Mlle Constance Van Groot.
Умершая была невестой мистера Маккензи.
La défunte était la fiancée de M. MacKenzie.
Восемнадцатилетняя девочка, умершая, чтобы спасти подругу.
Une fille de 18 ans tuée pour avoir protéger son amie.
Пахнешь как умершая в багажнике стриптизёрша.
Vous sentez comme une strip-teaseuse est mort dans une cabine.
Это твоя умершая мама.
C'est ta mère décédée.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Une femme du coin morte par accident.
Но надежда еще не умершая.
- Il faut espérer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]