English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Умственно

Умственно traducir francés

355 traducción paralela
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Oui, mais on n'a pas assez de preuves pour convaincre un enfant.
Я - умственно недоразвитый : мне 11 лет, когда речь идёт о 4 июля, цирках и замках с привидениями.
J'ai toujours 11 ans... pour ce qui est du QuatreJuillet, des cirques, et des châteaux hantés.
Это умственно отсталые, дефективные.
Ce n'est le public de personne.
Вы любили его с детства, вы обокрали его, сделали умственно отсталым.
M. Marcel! Laissez-moi
Умственно, мы как дети, как дикари.
Notre esprit est celui d'enfants, de chasseurs primitifs.
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
- умственно отсталых и стерилизовать их.
Objection rejetée.
Умственно беспомощные, как животные после долгого голодания.
Mentalement inaptes, comme des animaux après une longue famine.
Должен ли я считать, что вы, господа, обвиняете меня в том, что я умственно отсталый?
DOCTEUR : Dois-je comprendre que vous insinuez que je suis mentalement dérangé?
Он сказал, что я умственно отсталый, или что-то вроде этого. - Да? - Да.
Il m'a dit que j'étais mentalement... retraité... ou quelque chose comme ça.
Она вполне здоровая, как умственно, так и физически.
elle est en bonne santé physique et mentale.
Доктор сказала, вы умственно здоровы, но ваше безумие усилилось.
Ils te disent équilibrée, mais ta folie est la pire.
Если капитан непригоден, физически или умственно, слушание о компетентности обязательно.
Quand un capitaine est inapte, physiquement et mentalement, une audience d'évaluation des compétences s'impose.
Посвятив себя многовековым интеллектуальным исканиям, мы стали просты физически и совершенны умственно, что вы и видите перед собой.
Des millénaires consacrés à la recherche intellectuelle ont fait de nous des créatures simples à l'intelligence supérieure.
Вид, который порабощает других существ, вряд ли можно назвать умственно совершенным.
Une espèce qui asservit les autres est loin d'être supérieure, mentalement ou autre.
Я знаю, ты держишь своего умственно отсталого брата в чулане.
Il paraît que tu as enfermé ton attardé de frère.
Я на задании с умственно отсталым.
Vous êtes un retardé, vous savez? Je suis en mission avec un retardé.
Ты должен знать, что умственно и физически ты намного превосходишь меня или кого бы то ни было здесь.
Tu dois savoir que tu es, mentalement et physiquement, très supérieur à moi ou à quiconque ici.
Как сторонник материального мира и психиатр по призванию, я убежден, что это идет от веры в магию и оккультизм... и все это часть умственной болезни.
He bien, en tant que matérialiste et également psychiatre Je suis convaincu que toutes ces croyances magiques et occultes... sont pure folie.
Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки.
Ces petits truands du dimanche déséquilibrés aux cheveux longs.
Работает с умственно-отсталыми детьми по вечерам.
Elle s'occupe des gosses handicapés à l'église.
Прекрасный, великолепный молодой психиатр... никогда не терявшая веру в свое убеждение... что Леонард Зелиг, человек-хамелеон... страдал от умственной дезорганизации.
La belle et brillante jeune psychiatre... n'a jamais perdu espoir dans sa conviction... que Leonard Zelig, le Caméléon Humain... souffrait d'une maladie mentale.
Умственно отсталый хавальник, хренов всезнайка... говнюк, придурок.
"Trou de cul attardé à la grande gueule."
"История лёгкой умственной болезни".
Des antécédents de maladie mentale mineure.
Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того.
Mais en plus c'est un demeuré!
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Vous ëtes physiquement répugnant, mentalement demeuré, vous ëtes moralement condamnable, vulgaire, insensible, égoïste et stupide.
Болтать с кучей сопливых, надменных, умственно отсталых британских педиков.
De causer à ces pédés anglais atrophiés du cerveau! Quelle bande de coincés!
- Умственно отсталый?
- Non. - C'est un attardé?
- Хорошо, значит умственно отсталый.
Ok, mais il est attardé.
Наверное, от напряжённой умственной работы.
Ce doit être à force de trop penser.
я тоже стал расти, особенно умственно, и € был поражен, какими разумными они были. Ќо ничто не могло мен € подготовить к тому, что случитс € дальше.
Moi aussi, je me développais, intellectuellement, surtout... et j ´ étais impressionné par leur intelligence, mais... rien n ´ aurait pu me préparer pour ce qui arriva ensuite.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме.
Il est libre. Qu'est-ce que tu veux de plus?
Напомню, в этом году больше половины всей выручки пойдёт в помощь престарелым и умственно отсталым.
Rappelez-vous que cette année, plus de la moitié de nos bénéfices ira aux personnes agées et aux handicapés mentaux.
Больше это не твой дом. - К сожалению, вас признали некомпетентным..... и умственно неполноценным.
Voyez-vous... quand on perd la raison on perd tout.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде :
Je ne veux pas passer pour une poupée Barbie en disant :
- Ну, знаешь, может кто-то умственно отсталый поставил нечто тупорылое ей на колено.
Peut-être qu'un débile mental a posé quelque chose de stupide sur sa jambe.
- Даже если так называемый умственно отсталый примостил ей нечто на ногу в любом случае смеялась именно она.
Même si ce prétendu malade mental a posé un truc sur sa jambe, c'est elle qui a ri.
Оружие наносит существенные повреждения компьютерным системам звездолета, а также умственной деятельности его экипажа.
L'arme perturbe les ordinateurs des vaisseaux ciblés et les fonctions mentales de l'équipage.
Да! Я видела по телевизору, как у них работает умственно отсталый мальчик-кассир.
Doux Seigneur, j'ai vu à la télé qu'ils avaient employé un garçon attardé à la caisse.
Он оставил слегка умственно отсталую дочь.
Sa fille est une attardée mentale de degré léger.
Соревнования для умственно неполноценных
Epreuve pour les personnes handicapées mentales
Свидетель - человек умственно отсталый, Суд позволяет, чтобы ее сопровождал социальный работник.
Le témoin étant une personne mentalement attardée, la Cour permet qu'une assistante sociale l'accompagne.
Умственно отсталые тоже имеют сексуальные нужды.
Les handicapés mentaux ont aussi un besoin sexuel.
Знаешь, что это собрание умственно неполноценных решило предпринять относительно атаки на Рагеш 3?
Sais-tu ce que cette bande de défectueux génétiquement... a décidé de faire à propos de l'attaque sur Ragesh 3?
- "Способные Умственно Отсталые Взрослые".
- A.C.M.D? Adultes Capables Mentalement Désavantagés.
Он думает, что ты умственно отсталый.
Il a pensé que tu étais mentalement désavantagé!
ѕозже суд признал его невиновность по причине умственной невмен € емости.
Laurent a plus tard été trouvé non coupable pour la cause d'aliénation mentale.
"Очень хорошо говорит" - то, что говорят про умственно-отсталых... которые умеют разговаривать.
"Il parle très bien", c'est ce qu'on dit des retardés mentaux qui peuvent parler!
Умственно, физически.
Mentalement et physiquement.
К чему вся эта речь о евреях и цыганах? А что насчет калек и умственно отсталых?
Quiz.
Человек умственно слаб!
Il est faible dans sa tete.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]