Успешным traducir francés
311 traducción paralela
После трех недель в деревне меня неустанно клонит в сон. Но наше путешествие было успешным.
Trois semaines à la campagne, cela m'endort!
И если этот эксперимент окажется успешным, мы сможем преобразить все наши континенты, и в ближайшем будущем, у всего человечества, наступит прекрасная жизнь.
Si notre première mission est un succès, nous pourrons transformer tous les continents et donner une vie prospère à tout l'avenir de l'humanité.
Ваш план, Доктор... будет очень успешным!
Votre plan, Docteur, va être un grand succès.
. Ни один план побега не может быть успешным, если не знаешь, на кого можно положиться.
C'est un début, ça me permettra de savoir sur qui je peux compter.
Семь лет я был самым успешным гладиатором в этой провинции.
Pendant sept ans, j'étais le meilleur gladiateur de cette province.
У Вас были все шансы, стать успешным человеком. Вас приютили в церкви... и показали праведность христианской жизни.
Vous avez tout eu pour devenir honnête au sein de l'Église et mener une vie de bon chrétien.
Как думаешь, какое из существ на Земле оказалось наиболее успешным?
A votre avis, quel est l'animal qui a le mieux réussi sur terre?
Джейнчил в последнее время стал довольно успешным проектом.
Jainchill réussit très bien, à son échelle.
Там нет сомнений, что он будет успешным.
Bien sûr qu'il réussira.
Он, вероятно, был бы весьма впечатлён успешным адвокатом, который переиграл генерала Сматса.
Il aurait été impressionné... par un homme qui a su manipuler le général Smuts.
В общем и целом вечер был успешным. У нас был хороший приток денег.
L'un dans l'autre, ce fut une très bonne soirée.
Никчемный псих Валэнтайн с нашей помощью стал успешным управленцем.
On a pris un psychopathe sans talent comme Valentine et on en a fait un homme d'affaires prospère.
Это последняя часть европейского тура... который оказался безумно успешным.
C'est la dernière étape d'une tournée européenne... qui a connu un succès fou.
Мы собираемся попасть туда первыми а вы ещё не знаете что сделало бы наше путешествие успешным.
Nous serons sur place les premiers. Mais vous avez le savoir nécessaire au succès de la mission.
Да. Я всегда верила, что вы могли бы быть более успешным, чем сейчас.
J'ai toujours cru que vous auriez beaucoup plus de succès, aujourd'hui.
я управл € ю успешным бизнесом по производству одежды.
Comptez jusqu a 10. Silence. Mon frθre te brϋlera la gueule!
Я это сказал. Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни.
Cela signifie que la meilleure façon de se venger, c'est d'être heureux et d'avoir du succès.
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Si je vous dis que personne ne va mourir, vous conclurez que vous aviez la bonne solution.
Возможно, это не будет успешным, но я не могу проигнорировать потенциальное благо, которое может принести объединение наших двух миров.
Cela semble inaccessible, mais je ne peux ignorer les récompenses de cette union.
137-ой по счЄту самоубийца в этом году, в этом городе не был ни нищим, ни одиноким... ќн был успешным менеджером с люб € щей его семьЄй и с 40 миллионами долларов в банке.
Le 137 ème suicide de l'année, dans cette ville... ne concerne ni un défavorisé, ni un homme isolé... mais un cadre accompli avec une famille aimante... et 40 millions de dollars en banque.
Использование тягового луча не будет успешным.
Les rayons tracteurs ne parviendront à rien.
Его выступление было успешным?
Le divertissement musical a été un succès, monsieur?
Будет ли он столь же успешным?
Aura-t-il du succès?
Хм... и насколько успешным оказался такой подход, советник?
Etes-vous satisfaite de cette approche, conseiller?
Вы станете богатым и успешным.
Vous serez riche et célèbre.
Бог скорее убьёт меня, чем позволит быть успешным.
Dieu s'y opposera. Il me tuera d'abord.
Я говорил тебе, что Бог никогда не позволит мне быть успешным.
Je t'ai dit que Dieu s'y opposerait.
Теперь это шоу будет успешным, а Бог награждает меня болезнью в последней стадии.
Je vais être célèbre, et Dieu me donnera un mal incurable.
Нашу миссию назвали успешным провалом, так как... мы вернулись целыми, но не выполнили лунную программу.
La mission fut qualifiée d "'échec réussi ", car nous revînmes sans être allés sur la Lune.
Не мог бы ты, по крайней мере, выглядеть успешным коммунистом?
Mais sois un communiste riche!
Дамы и господа, благодарю вас и поздравляю с успешным погружением.
Mesdames et messieurs, je vous félicite pour cette plongée sans accroc!
Собрания уфологов, когда то высмеиваемые как обиталища сдвинутых чудаков, стали большими, успешным бизнесом, собирая сотни тысяч людей ежегодно, людей таких же здравомыслящих и разумных, как вы и я, приходящих просто удовлетворить здоровое любопытство.
Les conventions sur les ovnis, jusque-là réservées aux allumés, sont devenues un énorme business rassemblant des milliers de personnes chaque année, toutes aussi saines d'esprit que vous et moi, venues pour satisfaire une curiosité bien légitime.
Как мне вспоминается, Каин был успешным врачом но когда он вывел особую формулу, то превратился в мистер Авеля.
Si je me souviens bien, Caïn était un docteur célèbre mais il avala un élixir qui le transforma en M. Abel.
Я наслышан, что ваше путешествие было успешным.
- Votre voyage a-t-il été fructueux?
Я же говорил, что Бог не позволит мне стать успешным.
Je savais que Dieu ne voulait pas que je réussisse.
Моя бабушка Валери стала успешным фотографом.
Ma grand-mère Valérie devint photographe en renom.
Брак был бы более успешным если бы все подходили к нему с той же прагматичностью, что и она.
Le mariage aurait un meilleur taux de réussite... si on l'appréhendait avec le même pragmatisme qu'elle.
Все те года, пока я преподавал, я никогда не чувствовал себя таким успешным как сейчас.
De toute ma carrière, je n'ai jamais connu d'aussi grande réussite qu'aujourd'hui.
Доктор Дэвис был успешным стоматологом
Docteur Davis était un chirurgien-dentiste à succès.
Я поклялся, " Я буду хорошо учиться, я стану богатым, успешным....... и женщины захотят меня.
Je me suis promis : " J'étudierai, je deviendrai riche, je réussirai... et elles me courront après.
Фокус-группы сразу после, предсказывают, что сегодняшнее выступление было успешным.
Et les équipes des standards nous prédisent déjà un franc succès.
Как и некоторые фазы проекта Апполон 11, но Нейл Армстронг утверждает, что он был успешным.
Malgré les échecs d'Apollo 11, Armstrong disait que c'était un succès.
Это редко бывает успешным.
Oui, et avec le pot, on a utilisé une marionnette.
В тридцать лет я поставил себе условие : если к пятидесяти не стану успешным, вернусь в Феникс.
A 30 ans, je me suis promis de réussir avant 50, ou je reviendrais à Phoenix.
Мой план оказался успешным.
Mon plan s'est révélé couronné de succès
Очень успешным.
Très... profitable.
Предательство не будет успешным. Почему?
"Trahison jamais ne prospère", a écrit un poète anglais.
Потому что, если оно будет успешным, его никто уже не назовет предательством.
" Quelle est la raison?
Я надеюсь это будет успешным.
Ils ne dicteront plus ma conduite.
EST стал чрезвычайно успешным.
Mais avec ce procédé l'idée politique qui était à la base du mouvement de transformation personnelle était en train de disparaître.
- Мероприятие было успешным.
Que se passe-t-il? Ce fut une soirée réussie.