English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Ухода

Ухода traducir francés

920 traducción paralela
После неожиданного ухода напарника, Ахиллес Сатурнин, настоящий наследник, влачил жалкое существование
Depuis le départ soudain de son associé, Achille Saturnin, l'héritier légitime, mène une existence misérable.
Я вышвырнул ее через 2 минуты после твоего ухода.
Je l'ai renvoyée deux minutes après.
Как ты спала после моего ухода?
As-tu bien dormi après la disparition de cet homme?
Я думала, она говорила, чтобы подбодрить миссис Тиммонс, но она продолжила и после нашего ухода, так что, полагаю, она и вправду считает его милым ".
"sans doute pour remonter Mme Timmons. " Mais après notre départ, elle a continué. "Elle devait être sincère."
Том. Я много чего не понимаю. Но от твоего ухода нам легче не станет.
Il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas, mais que tu partes ne nous aidera pas.
Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка, Не ведают ухода и покоса ;
L'hydromel qui embaumait naguère, le coucou tacheté, la pimprenelle et le trèfle vert, délaissés par la faux, tout en désordre, conceptions de la paresse, ne laissent plus pousser que d'haïssables patiences, des chardons durs, des berces et des ronces,
Что с твоего ухода он не способен выполнять свой номер.
Que depuis ton départ il n'est plus capable de faire son numéro.
Что после моего ухода ты её бросил.
Qu'après mon départ, tu l'avais abandonnée.
После ухода доктора Бернхардта вы вошли в его свободное купе.
Après le transfert du Dr Bernhardt, vous êtes entré dans le compartiment.
Скажите, а что вы делаете после окончания спектакля и до ее ухода?
Que faites-vous entre le moment où Margo entre et celui où elle sort?
Я рад, что застал вас до вашего ухода.
Je suis content d'arriver avant votre départ.
Мисс Грей, вы и вправду видели его после ухода девушки?
Vous l'avez vu après le départ de la fille?
Ты же знаешь, Дикс ни при чем. Ты видела его после ухода девушки.
Vous avez vu Dix après le départ de la fille.
Ты была права насчет ухода из газеты.
Tu as eu raison de quitter la presse.
Марго, ты не отпирала дверь после нашего ухода? - Нет.
L'as-tu ouverte après notre départ?
Насчёт ухода - он хочет, чтобы мы подумали.
Pour la démission, il veut qu'on y réfléchisse.
Ничего не отложил к Празднику твоего ухода на Нараяму.
"ce sont les plus avares du village. " Alors qu'il est temps pour Matayan d'aller à la montagne, rien n'est prêt. "
Снег пойдет после моего ухода, как случилось с Отори из Шиойа.
Comme Otori de la Maison du Sel, la neige attendra ma venue là-haut pour commencer à tomber.
Открой после моего ухода.
Ouvre le plus tard.
Спроси, что он сделал после её ухода.
Demande-lui ce qu'il a fait quand elle l'a quitté.
Моего ухода будет достаточно.
" Mais, à toi, je te demande
Он говорит, что завтра вместо ухода на час раньше,... мы все едино начнем работать на час позже.
Il propose qu'au lieu de partir une heure avant, demain, tous unis, nous arrivons une heure plus tard.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Vous avez oublié ça très facilement, mais je n'en ai pas dormi de la nuit.
Нет, их принесли после твоего ухода.
Elles sont arrivées tout à l'heure.
Из самого верхнего эшелона. Против всех законов теории вероятностей - ни у одного не было правдоподобной причины для ухода.
Et aucun d'eux n'a d'explication rationnelle, pour abandonner.
Она хочет быть рядом до ухода в мир иной.
Elle veut vivre à vos côtés jusqu'à ce qu'elle meure.
Послушай, Пауло. Я не могу тебе ничего посоветовать, кроме ухода.
Ecoute, Paulo, je ne peux rien faire sinon te conseiller l'exil.
Что до нашего ухода, мы уйдем, когда захотим.
Nous partirons quand nous serons prêts.
Я нашла письмо после его ухода.
Je ne l'ai vu qu'après son départ.
Г-н Кюршдедт поднялся сразу после вашего ухода.
M. Kursdedt est monté dans sa chambre après votre départ.
Потому как после моего ухода что-то произошло.
Car après que je sois parti, il s'est passé quelque chose.
Потому что я боюсь, что ветер может задуть меня, как свечу прямо во время ухода.
J'ai peur que le vent m'éteigne comme une bougie.
Родители были против моего ухода в аббатство.
Mes parents ne voulaient pas que je devienne religieuse.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Avez-vous été d'emblée nommée auprès de M. Stans lorsque M. Sloan est parti ou s'est-il écoulé un certain temps?
Мне кажется, что после моего ухода ты позволил свалить на тебя дела, много дел, которые тогда распределялись на весь актив - и партийный и профсоюзный, и на администрацию, правда?
Je crois qu'après mon départ tu as pris sur toi plein de choses qu'on partageait avec les militants du Parti, des syndicats... et avec l'administration, n'est-ce pas?
Ваша дочь начала реагировать после вашего ухода.
Votre fille a commencé à réagir, après votre départ.
- А знаешь, под этой вечно мятой рубашкой у тебя тоже есть сердце. Возможно, и оно не требует ухода, но оно есть.
Sous ta chemise tu as un cœur qui bat même s'il est un peu amidonné.
Сад требует много ухода и много любви.
Le jardin exige beaucoup de soin et d'amour.
Вики, а что ты думаешь по поводу ухода Джейка из бокса?
Vickie, que pensez-vous de la retraite de Jake?
Меня нашли через пять минут после твоего ухода.
Ils m'ont trouvé 5 minutes après ton départ.
Мы не будем разговаривать после моего ухода.
Après ce soir, on ne se parle plus.
Не самое плохое место для ухода.
Pas si terrible, non.
Отметь мне время ухода, Линет.
Pointe pour moi, Lynette.
Он не требовал от меня ухода.
Il ne me renvoie pas. C'est moi qui démissionne.
Вам понадобится кто-то для ухода за лошадью.
Vous voulez quelqu'un pour s'occuper du cheval?
Вы станете свидетелями моего ухода. Ухода?
Vous me verrez partir.
Я думал, вы хотя бы остались погонщиками скота после ухода из рейнджеров.
Je croyais que vous feriez de l'élevage.
Путь ухода, но ты можешь остановить его.
C'est bon, tu l'as éloigné.
И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать.
Vous y entrez en pleurant et vous en ressortez mort, car elle vous couvrira le visage pendant que vous hurlez.
Требуется ответственный человек для ухода за пожилой женщиной. На три первые недели в июле.
Cherche personne sérieuse pour garder dame agée, 3 premières semaines de juillet.
- Никаких признаков ее ухода?
Rien!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]