English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ У ] / Учил

Учил traducir francés

1,343 traducción paralela
Папа учил меня доделывать все, что начато.
- Mon père m'a appris à finir ce que j'avais commencé.
До сих пор их учил я.
Je leur ai appris jusqu'à présent.
Ты учил меня слушаться только своей интуиции.
Vous m'avez dit vous-même de n'écouter que ma propre intuition.
Давай, как я учил. Ладна.
Comme je te l'ai appris.
Ник, это бизнес. Ты сам меня учил.
C'est le business, tu m'as appris ça.
Я понял, что никогда не учил своего сына... плести соломеные сандалии.
Il doit se cacher aux latrines.
Я кое-чему учил тебя : никогда не попадайся.
Ça t'a appris une chose. Il faut pas se faire pincer.
Вы ни о чем лучшем и не мечтали, потому что никто никогда не учил вас, что можно мечтать о чем-то лучшем.
Tu n'as pas rêvé de mieux parce que personne ne t'a jamais enseigné à rêver de mieux.
- Я тебя учил, как делать эту операцию.
- Je vous ai enseigné la procédure.
- Знаешь, я никогда не учил тебя склоняться, особенно перед Лексом Лутором
Ecoute, je ne t'ai jamais appris à te défiler face à la pression, et encore moins face à celle de Lex.
Отец Феликс учил меня решать вопросы по-быстрому.
Le père Felix m'a mis au courant.
И что, я забуду обо всем,.. .. чему учил меня отец, о том, как делать все правильно..
Et l'enseignement de mon père pour faire ça dans les règles?
Мой отец учил меня никогда не раскрывать карты, но... я считаю тебя моим партнёром.
Mon père m'a appris à ne jamais dévoiler mes cartes, mais... je te considère comme mon associée.
Только и говорит про бокс, про то, что было в зале... и чему его учил тренер.
Il ne parle plus que de boxe, d'aller au gymnase, de ce que son coach lui apprend.
Или кто меня учил?
Ou qui m'a appris?
Я тебя не так учил.
Ca va être fou.
Берк учил ее.
Burke lui a appris.
Прямо как ты меня учил.
Comme tu me l'as dit.
Я был неправ... и учил своего сына неправильному.
J'avais tort... et j'ai induit mon fils en erreur.
Она сложила полотенца точно так, как он её учил.
Elle a plié les serviettes comme il lui avait appris.
сына трех с половиной лет отдала в один детский дом, 10-летнюю дочь Нурит - в другой, я поселилась в бараке в Лоде, Израиль учил иврит в Иерусалиме - я разбросала всю семью!
J'ai envoyé un enfant de 3 ans et demi à l'orphelinat, puis la fille de 10 ans, Nurit, à un autre orphelinat. J'étais dans une cabane à Lod, Israël dans une école de Jérusalem. J'ai séparé la famille.
Никто меня никогда не учил.
Personne ne m'a jamais appris.
Ты дроби учил в школе?
T'as étudié les fractions à l'école?
Я буду готов к прайм-тайму так, как отец меня учил.
Je serai prêt pour le prime time, juste comme papa me l'a appris.
Семь. Я помню, как он учил меня кидать крученый.
Je me rappelle du type qui m'apprenait comment lancer en vrille.
Я знаю, ты всегда учил меня, что то, что я другой, не помешает мне добиться всего в жизни, Maрло, но...
Tu m'as toujours dit que la différence ne freinait pas mes objectifs, Marlowe, mais...
Наш народ был озадачен. Но продолжил следовать его инструкциям, живя так, как он учил, и передавая это из поколения в поколение.
Notre peuple en a été dérouté, mais il a continué à suivre ses instructions, vivant selon ses préceptes qu'il se... transmettait de génération en génération.
Чему бы тебя не учил Гарри... из-за этого ты пошел по кривой дорожке.
Ce que t'a enseigné Harry t'a fourvoyé.
Гарри учил меня, что ключ к выживанию это быть на шаг впереди.
D'après Harry, pour survivre, il faut avoir un coup d'avance.
Быть может, я ненадолго и восстал против Гарри, Но мои уроки я учил на совесть.
J'ai pu brièvement me rebeller contre Harry, mais j'ai bien appris mes leçons.
В смысле, этот египетский Джо учил поэзию.
Je veux dire, cet égyptien, Joe, étudiait la poésie.
Не помню, что вчера учил.
J'ai oublié ce que j'ai vu hier.
Не помню, что учил три недели назад.
Je n'arrive pas à me souvenir de ce que j'ai appris il y a 3 semaines.
И он не учил тебя играть в хоккей? И не он тебе показывал настольные игры?
C'est pas lui qui t'a appris à jouer au hockey et qui est venu te voir jouer?
Кайто Накамура учил меня отличать правду от лжи.
Kaito Nakamura m'a appris à différencier le bien du mal.
Учил что такое быть героем..
Que signifie être un héros.
Мой отец учил меня, что.. некоторые вещи находятся в руках Творца.
Mon père m'a appris à comprendre que... certaines choses sont entre les mains de Dieu.
- Нет, моя. Ты учил меня лучшему, чем это.
Tu m'as appris mieux que ça.
Никто меня не учил.
On ne m'a rien appris.
Помнишь, чему я учил тебя, Органа
Rappelles-toi ce que je t'ai appris, Organa
Но ты же меня ещё не учил играть Шопена.
Mais vous ne m'avez rien appris sur la façon de jouer du Chopin!
Я не хочу, чтобы меня учил Зуко!
Je ne veux pas de Zuko comme maître.
Это безумие. Кто захочет, чтобы их учил я? Я же псих, помните?
Un "frappadingue" comme moi, qui en voudrait comme prof?
Скажи, кто тебя учил, Лингвини?
Alors, où avez vous cuisiné, Linguini?
Учил? Да ладно.
Cuisiner?
Эти машины, которые папа учил меня чинить, они... не всегда были его собственными.
Les voitures qu'il m'a montré à réparer n'étaient pas toujours les siennes.
Он учил меня.
Il m'a formé.
Тьi учил движения по видеоиграм.
- Tu as étudié ces mouvements dans le jeu vidéo, Jake.
Не знаю, учил ли тебя мастер этому?
Je crois que le Maître t'a pas préparé à ça.
Когда я был маленьким, Рубен учил меня там играть в крэпс.
C'est là que Reuben m'a appris à jouer au Craps quand j'étais jeune.
- Я не учил вас.
- C'est vous qui nous l'avez enseigné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]