Ферме traducir francés
1,071 traducción paralela
Поверь, ты найдешь прекрасную женщину, с которой будешь счастлив на своей ферме.
Croyez-moi, vous trouverez une femme magnifique... qui vous rendra heureux dans cette ferme.
На ферме, по крайней мере.
Pas dans une ferme, c'est sûr.
Он распоряжается на ферме.
- Il gère la ferme.
Дела на ферме идут хорошо. Тебе помогает Белнап.
La ferme tournera toute seule, et tu as Belknap.
Ты не собираешься помогать мне на ферме?
Vous ne comptez pas du tout aider à la ferme, n'est-ce pas?
О моих проблемах на ферме о моих записях о плохом урожае кофе или о его неудачах
Ni de mes ennuis avec la ferme- - Ni de mes factures et de mes mauvaises récoltes... ou de ses ennuis avec son travail... ou de ce qui se passait en Afrique.
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Mais tu ne veux pas entendre parler de la ferme.
День Корпусе морской пехоты, как день на ферме...
Chaque jour est une partie de plaisir.
Давай послушаем, как ты работал на гороховой ферме.
Voyons comment comment c'était dans tes champs de coton.
Я немножко хватил лишнего и решил передохнуть на ферме, благо она была пуста.
Il n'a rien vu du tout. - Il a rêvé. - Je rêve jamais!
Вот видите, этот ученик не выполнил домашнее задание, потому что работал на ферме.
Cet élève n'a pas fait ses devoirs parce qu'il a aidé... son père à la ferme.
Их воды разделили на каналы. На каждой ферме в кленовой роще фонтаны изливались на ковер из мяты.
Les vieilles sources, alimentées par les pluies et les neiges que retiennent les forêts, se sont remises à couler.
Глава первая. Лютик выросла на небольшой ферме во Флорине.
" Bouton d'or avait été élevée dans une petite ferme du pays de Florin.
Слушай, я ходила в банк и спросила, можем ли мы пропустить пару платежей и они сказал, что только что продали долговую расписку о ферме Марку и его партнерам.
Ecoute J'ai demandé à la banque si on pouvait payer en retard Ils viennent d'hypothéquer la ferme au profit de Mark et ses associés
Я не хотел бы жить на ферме с другими людьми.
Je ne voudrais pas vivre dans une ferme avec beaucoup de gens.
- Мне понравилось. Папа убивал поросят, когда работал на ферме.
Il tuait souvent le cochon quand il travaillait à la ferme.
" ы в безопасности здесь на ферме ћакфла €.
Vous êtes à l'abri maintenant, dans la ferme des McFly.
Я не понимаю. Когда идет дождь, коровы бегут к ферме :
Quand il pleut, rentrent-elles à la ferme?
Я подвожу Дениз к ФЕРМЕ ДОХЛОЙ СОБАКИ.
J'emmène Denise... à... la ferme du chien mort.
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Et pour que vous le sachiez, Hank Jennings n'était pas à la ferme du chien mort car il était à l'hôpital.
Думаю, если ты сравнишь вот этот, изъятый на ферме, с найденным в моём автомобиле, то обнаружишь их идентичность.
si tu compares la cocaïne trouvé dans la ferme à celle qu'on a trouvée dans ma voiture, tu va trouver une concordance.
Ты устроишь ему встречу с этими парнями на Ферме Дохлой Собаки.
vous allez organiser une rencontre avec ces types, à la ferme du chien mort.
– Его встретишь на ферме? – Никогда. – В городе?
- Tire-t-il un cab?
он назвал меня безмозглым болваном и его идея была отправить меня... в какое-нибудь захолустье в Колорадо, где бы меня научили работать на ферме или ранчо, или как они это называют.
L'idée était de me déguerpir de certains localité flétri, le nom du Colorado, où ils avaient m'apprennent élevage, ou quoi que ce soit, ils l'appellent.
Я сказал, что она нам нужна на ферме.
J'ai dit qu'on avait besoin d'elle à la ferme.
Нападение на ферме О'Грэди.
L'attaque de la ferme O'Grady.
Я часто видел её на ферме моего дяди.
Je la voyais l'été à la ferme de mon oncle.
Ты знал, что она проводила лето на ферме?
Tu ignorais qu'elle passait ses étés à la ferme, non?
А на ферме курочка жила, Самая хипповая из всех.
Et dans sa ferme il avait une poule Une poule qui se remuait
Пожалуйста, оставайся на ферме и жди меня.
J'aimerais que tu restes au ranch et que tu m'attendes.
Я понял это, когда в детстве рос на ферме.
Moi qui ai grandi à la ferme!
После помолвки ты сможешь отдохнуть на ферме
Après les fiançailles, tu iras te détendre à la ferme.
На ферме... индейки подбираются... к градинам.
Dans les basses-cours... les dindons se précipitent... sur les grêlons.
В этом она и на ферме может работать.
Elle cultive le look paysan.
Он быстрый, но хочет бросить бокс, вернуться болтаться на ферме.
Il est rapide. Mais il veut arrêter la boxe.
Я буду работать, возможно, на ферме, содержать свой дом.
Une ferme, peut-être. Ma maison... Tu ne ressens rien?
Экипаж рассеялся по всей этой ферме, капитан, но все присутствуют.
L'équipage est éparpillé sur la ferme, mais tout le monde est là. Déplacez-vous.
Да я за три месяца сделал на своей ферме больше, чем ты за три года!
J'ai travaillé plus en trois mois que toi en trois ans.
Ты прекрасно знаешь, что у меня земля самая зараженная, чем в любой ферме на 100 километров вокруг.
Mon sol est le plus toxique de la région dans un rayon de 100 kilomètres.
Впервые я услышал Шекспира на ферме в Мичигане, где я рос.
Ma première expérience, c'était dans les champs, dans le Michigan. J'ai été élevé dans une ferme.
... невероятно, но факт. на ферме в Висконсине, в американской глубинке, федеральные агенты накрыли ячейку международной наркомафии...
Au cœur de l'Amérique profonde, dans une ferme du Wisconsin, le FBI a démantelé un réseau de trafiquants de drogue.
Сверни налево, к той ферме.
Tourne à gauche vers cette ferme.
Этими штуками шурин расчищает новые участки на ферме.
Mon beauf... il fait sauter les souches avec.
Когда я был ребенком, лето я проводил со своим дядей на его ферме в Валенсии, Калифорния.
Quand j'étais enfant, je passais mes étés chez un oncle à la ferme.
После того как мы обменялись парой писем через корабли, идущие на Землю и обратно его последнее письмо рассказывало о каких-то незнакомцах рыщущих по городу и задающих вопросы обо мне, семье, ферме.
Depuis, nous avons échangé quelques messages... grâce à des vaisseaux en transit. Dans sa dernière lettre, il parlait d'étrangers... qui posaient des questions sur moi, sur ma famille, sur la ferme.
А ты - новенький на форельной ферме.
Et toi, tu es nouveau à TroutFarm? Ouais.
Он был вашим связным на форельной ферме.
C'était votre contact à la ferme. Un sacré bon gars.
А уже потом можете помогать отцу на ферме и матери по дому.
Après seulement, vous pouvez aider vos parents.
Здесь. Это корабль в Америку. Мне осталось два года работать на этой чертовой ферме.
Ça, c'est le bateau pour l'Amérique et dans 2 ans à la fin de mon contrat j'aurai de quoi payer le billet quand le régisseur me donnera mes sous
Ты встречался с наркоторговцами на ферме Дохлой Собаки.
Tu as traité avec des dealers à la ferme du chien mort.
Ты сказал "на форельной ферме"?
- Tu as dit TroutFarm?