Фирменный traducir francés
163 traducción paralela
Наш фирменный коктейль ночи называется Дымоход. Могу я предложить вам напиток?
Mon nom est Ike.
Это мой фирменный стиль. Портреты собеседников.
Je fais toujours un croquis des gens que j'interviewe.
Угощайтесь, это наш фирменный пунш. Я буду с вами через минуту.
Servez-vous du délicieux punch Delta, je vous rejoins dans une minute.
" Пожалуйста, фирменный салат с особой заправкой.
"Serveur, une salade, mais sans sauce."
Лу, твой фирменный костюм!
Lou, c'est ton costume!
Может сварит свой фирменный напиток Из змей и пауков
Ou peut-être même un pot rempli de gelée de crapaud
Надеюсь, вам понравится наш фирменный ужин в "Джек Рэббит Слимс".
Nous le retrouvons en 2ème partie. J'espère que tout le monde se régale.
Это просто фирменный почерк Рэйчел.
C'est du Rachel, grande cuvée!
Наш фирменный напиток.
- Spécialité de la maison.
- Фирменный товар.
C'est fait maison.
И мой папа взбивал свой фирменный гоголь-моголь с виски и ледяными кубиками.
Papa faisait une super boisson avec du bourbon et des glaçons.
Знаю только, что когда компания прогорела и они продавали на аукционе последний фирменный фургон - такой, с острой крышей - верно, Ку-ку.
Simplement, quand la société a mis... le dernier camion aux enchères... celui avec le toit pointu, tu as raison, Cuse...
Кучи-кучи-кучи! [ "Cuchi-cuchi" - фирменный возглас Чаро ]
Coutchi-coutchi-coutchi!
Я тут захватил пакетик массажного масла, давай, я сделаю тебе свой фирменный массаж спины, вроде как я делал Эми.
J'ai de l'huile de massage. Je vais te frotter le dos comme je faisais à Amy.
Йенси ведёт. Он совершает свой фирменный космический бросок.
Yancy va marquer avec le space hook qu'il a inventé.
Эй, да это мой фирменный космический бросок.
Hé! C'est moi qui l'ai inventé.
Слова - мой фирменный товар, Джойс.
- Les mots sont ma marchandise, Joyce.
Я прошу двойной чизбургер с беконом и еще картошку фри, и еще кока-колу, и фирменный салат, и, может быть, я еще возьму порцию жареных цуккини с соусом Ранч.
Je prendrai le double Bacon Western Cheeseburger... avec un grand cornet de frites, et un grand coke. Et une salade du jardin. Je vais prendre ces espèces de courgette frites... avec de la sauce ranch.
- У нас сегодня фирменный супчик.
Nous avons une spécialité de soupe.
Это её фирменный стиль.
- C'était sa pub.
Посадка на фирменный поезд "Голубая линия" до Дэвенпорта производится с 4 пути.
Train Bleu pour Davenport embarquement immédiat voie 4.
- Мой фирменный взгляд.
- Mon regard de comète.
Шон, приведи тех тёлок выпьют мой фирменный напиток и делай с ними что хочешь.
Comment ça va les filles? Fête et bière demain soir chez moi, d'accord? Vous avez vu ces deux-là?
- Мой фирменный! Пейте ещё.
C'est ma mixture spéciale.
- Фирменный пирог, бобы и пудинг.
- La spécialité de la maison.
Этот посетитель закажет гуляш или наш фирменный суп из требухи.
Ce client veut du goulasch ou de la soupe aux tripes.
А сейчас Пальнатоке покажет вам свой фирменный телемаркенский стиль
Et maintenant... Palnatoke va vous montrer son style télémark unique!
Неа, я собираюсь пройти за кулисы и пожаловаться. Этот фирменный будильник Красти брызгает кислотой в лицо.
Non je vais aller en coulisses pour me plaindre ce réveil Krusty envoie de l'acide dans la gueule.
Это мой фирменный знак.
C'est ma marque.
Прошлой ночью он продемонстрировал ещё один его фирменный акт исчезновения - - "пощечина" прям посреди свидания.
Hier soir, il a fait un autre de ses numéros de disparition caractéristiques... en plein milieu d'un rendez-vous.
- Это его фирменный знак. - Правда?
- Ça fait parti de son style.
Это его фирменный знак.
C'est son style.
Это фирменный кошелек.
C'est un portefeuille de marque.
Ловко, а? Фирменный знак Широ.
- L'emprunte de passage de Shiro.
Гельветика появилась в то время, в 1957 году, когда чувствовалась потребность в рациональных шрифтах, которые могут быть применены к любому виду современной информации, будь то система знаков, или фирменный стиль, и представлять эти визуальные образы современного мира обществу
L'Helvetica émerge en 1957, elle est née comme une nécessité de rationnalisation des polices de caractères elle peut être appliquée à toutes sortes d'informations contemporaines, que ce soit comme système de signes ou comme identité d'entreprise,
И на самом деле фирменный стиль в 60-е отчасти из этого и состоял. Клиенты приходили с кучами старых глупых брошюр, в которых 50-е годы прятались как призраки, и с кучей глупых плохих фотографий.
Les identités graphiques des entreprises des années 60, étaient constituées à partir de tas de vieilles brochures loufoques des années 50 que les clients apportaient, c'était des polices maladroites sur de mauvaises photos.
Я заказывал фирменный гамбургер.
J'ai commandé un hamburger Deluxe.
В этом ресторане фирменный гарбургер подается с картофелем фри салатом, помидорами, майонезом и СПИДом.
un hamburger Deluxe de mayo et de SIDA!
И, если что вдруг не сработает, Я просто использую фирменный шарм Магнусов.
Et si l'appareil me lâche, j'utiliserai le charme naturel des Magnus.
Я почти закончила свой фирменный омлет с сыром и авокадо.
J'ai presque fini ma fameuse omelette fromage-avocat.
Когда Шарлиз Тэрон стала лицом "Dior", я решила поменять свой фирменный аромат.
Ainsi, depuis Charlize Theron est devenue le visage de Dior, J'ai voulu changer ma signature parfum.
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва".
Et oui, si vous voulez savoir, nous servirons encore notre spécialité, le cocktail Volcan Choc-xplosion. Mais sans le côté "xplosion".
Держи - фирменный салат из мусора тетушки Дотти.
Et voilà! La salade fourre-tout de tante Dotty.
У этого появился фирменный знак.
cette affaire a même un nom.
Это мой фирменный стиль.
C'est ma marque.
Это твой фирменный стиль?
C'est ta marque?
Налью тебе свой фирменный.
Je t'en sers un.
- Фирменный знак.
Comme une marque déposée. Et vous avez déjà le bus?
- "фирменный коктейль от Тито".
Spécialité de Tito!
Бёркитсвиль, штат Индиана Год назад Вот возьмите в дорожку наш фирменный яблочный пирог. За счёт заведения.
Burkitsville, Indiana Il y a 1 an
Покажите ваш фирменный жест.
Montrez-moi votre signe de main.