Фраз traducir francés
159 traducción paralela
Свободная жизнь, раздельные кровати и пара затасканных фраз с утра.
Vie de célibataire, lits jumeaux et trois aspirines le matin.
Вы ожидали избитых фраз?
Vous voulez des phrases toutes faites?
это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет.
C'est un récit conté par un idiot, plein de bruit et de fureur, qui ne signifie rien.
Хватило пары лживых фраз.
Quelques mensonges ont suffi.
- Поклянись быть мне верным, хотя бы... Клянусь быть верным - все 7 кругов наслаждения... 18 фальшивых улыбок и 57 нежных фраз без смысла.
Jure-moi d'être fidèle... je te promets sept éternités de plaisir,
- я слышал обрывки его фраз.
Je comprenais seulement des bribes de ses propos.
Как вам это нравится? Это наш комиссар, король заезженных фраз.
C'est notre commissaire divisionnaire, le roi du cliché.
Но не связал и пары фраз.
Mais je n'arrive même pas à finir un seul paragrahe.
Это собрано из отрывков его фраз по внутренней связи.
Lancez-les dans un rayon de 1000 mètres en guise d'intimidation.
Он как тысячи пресных фраз... ищущих ту, с изюминкой, понимаете?
C'est comme si toutes ces lignes droites sévères, chercheraient une astuce.
- Тебе дадут сценарий, и всему научат Пару фраз для твоего персонажа и дело с концом.
- Je t'amène la pièce et tu apprends quatre phrases du personnage que tu kiffes.
Он сказал несколько весьма интересных фраз.
Il a dit des trucs intéressants.
И после того... после того, как он всё закончил, он выключил музыку и попрощался. Сказав одну из своих любимых фраз :
Après... il a arrêté la musique, il a dit au revoir avec une de ses expressions
Обычный набор фраз.
Bafouille de démission standard.
Все что он сделал - это пару неразборчивых фраз с каракулями.
Il ne fait que griffonner des phrases incompréhensibles.
Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция.
Avec quelques mots de Confucius.
Морн ставит 3 к 1 на то, что вы обменяетесь парой фраз и распрощаетесь.
Morn a parié que vous échangeriez des regards embarrassés avant de vous congédier.
Может и получится научить его паре фраз.
Peut-être pourrions nous lui apprendre à dire une ou deux choses.
Ничего особенного, просто паре расхожих фраз.
Rien de trop précis, quelques phrases passe-partout.
Где он набрался фраз, типа, "траханная мохнатка" и "на хуй Бога"?
Bourre-barbu et Dieu me branle?
Без пышных фраз!
Rends-moi compte de ta mission.
Кажется, подтекст твоих фраз стал слишком очевиден.
J'ai l'impression que le message devient de plus en plus... clair.
Ќу, в общем то, по правде говор €, я обычно говорю несколько обидных фраз... и смеюсь у смерти за спиной.
en riant. Je suis plutôt du genre sarcastique, qui ricane dans le dos de la mort.
МАРИЯ : Король хочет вас на два слова. А точнее, пару фраз.
Le roi souhaite vous dire un mot.
Тебе не надо учит наизусть сотню приятных фраз чтобы убедить его бросить все и быть с тобой.
T'as pas besoin de plus d'une centaine de phrases pour le convaincre de tout lâcher et de te suivre.
Перестань, осталось написать всего несколько фраз.
Plus que deux ou trois phrases.
Встречал тебя улыбкой, отбрасывая вереницу лживых фраз
J'ai accepté tes nombreux mensonges en souriant
Один знаменитый лингвист однажды сказал, что среди всех фраз в английском языке... из всех бесчисленных комбинаций...
Un célèbre linguiste a dit un jour que de toutes les phrases de notre langue, de toutes les combinaisons de mots de l'histoire,
Правильно? Есть несколько Ниазианских фраз, относящихся главным образом к тому кто будет рожден, но я их еще не разобрал. Я имею в виду, разве это не означает, что этот малыш не зло, которого мы боялись.
Cela veut dire que l'enfant n'est pas le truc apocalyptique et démoniaque que nous croyions?
Преподобный, разве в Библии нескольких очень конкретных фраз об убийстве?
Mon Père, la Bible ne dit pas un ou deux trucs à propos de tuer des gens?
Не беспокойся. Хлоя – королева непонятных и запутанных фраз.
Chloé est la reine des références obscures et saugrenues.
Да, возможно, я заимствовал пару фраз из каких-то неудачных проб к фильму "Честь Семьи 2".
Et oui, j'ai peut-être emprunté quelques répliques de ma récente audition ratée pour "L'honneur du nom 2 : cet-te fois, c'est per-sonnel"
Слушай, я так старалась избежать избитых фраз но если я что-то могу сделать для тебя...
Je ne veux surtout pas tomber dans les pitoyables clichés de rigueur mais si tu as besoin de quoi que ce soit, tu n'as...
Я заготовил несколько фраз для нашей встречи.
J'ai pensé à quelques phrases de circonstance...
За всю эту встречу я смог вставить не более 15 фраз.
Souvenez-vous, je n'ai pas dû lui dire plus de quinze phrases depuis qu'on se connait.
- Вы даже обрывки фраз не помните?
- Vous avez entendu ce qu'ils disaient?
Научите меня паре арабских фраз, чтобы я сошел за местного.
Il serait bon que vous m'appreniez deux trois rudiments d'arabe pour ce soir. Que je passe inaperçu.
Здесь с есть серия повторяющихся слов и фраз, которые могут помочь, если... знать, что искать.
On parle d'un code d'accès? Je crois que oui.
Но я составил список некоторых крылатых фраз, которые могут тебе пригодится.
Mais j'ai quelques points importants à te proposer.
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Mais le House que je connais ne dit jamais "le plus fréquemment".
Послушай, тут появился 80-летний старик, он бродил за кулисами и заблудился. Он постоянно что-то бормочет в духе Джефри Раша в "Блеске" и одна из фраз была "Не отправляйте меня в Тарс и Спарс"
il y a un vieil homme, octogénaire, il traînait en coulisse, il est perdu, et il n'a pas toute sa tête, il marmonne comme Geoffrey Rush dans Shine, et il m'a dit "Ne me renvoyez pas au Tars and Spars."
От некоторых фраз попахивает, и неважно кто и как их скажет.
Il y a des phrases qui blessent. Qu'importe la façon dont elles sont dites.
Так что ты прости Эту пару глупых фраз
Alors pardonnez ces vers maladroits
Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз.
On le visera au podium, quand il aura commencé son discours.
И когда у меня уже не было сил, мой отец произносил одну из своих любимых фраз
Parfois quand je n'en pouvais vraiment plus, mon père me récitait une partie de l'écriture sainte qu'il aimait particulièrement.
- Я тряхну стариной и посмотрим, смогу ли выпалить пару фраз.
- Poussiéreux, mais je vais essayer des trucs.
Я только скажу тебе пару вежливых фраз. Вполне дружелюбно.
Je vais parler de façon très positive et dégager de bonnes vibrations.
Ну, я и выучил несколько фраз за год.
J'ai appris quelques phrases.
Он ещё удостоил вас парой фраз.
Vous avez eu droit à des phrases.
Здесь 500 саамых полезных фраз.
Y'a environ 500 phrases de bases.
Вы сегодня напишите для меня пару фраз, мистер Поттер.
Vous allez copier des lignes.