English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Холоду

Холоду traducir francés

39 traducción paralela
Зачем нам подвергать себя жаре, холоду, дискомфорту поверхности?
Pourquoi s'exposer à la chaleur et au froid, aux inconvénients de la surface?
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Y a-t-il moyen de réduire ma sensibilité au froid?
- Еще нет. У нас трудности с приспособлением их к холоду.
Pas encore adaptés au froid.
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
Elle avait une autre idée!
Приковываемые к холоду прогоны с ядрами чистого селена.
Poutres rivetées à froid et noyaux de sélénium pur.
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Tant qu'à me faire tirer dessus, je préfère qu'il fasse chaud.
Просто, надо не дать холоду войти внутрь.
Pile ce qu'il fallait pour chasser le froid.
Советский Союз проиграл холоду.
Les soviétiques sont perdus hors du froid.
Никак не могу привыкнуть к холоду.
Je n'arrive pas à m'habituer au froid.
ты может и не восприимчив к холоду,..
Tu es à l'épreuve du froid...
Если бы вы только знали, как издалека я приехал, да ещё по такому холоду.
Si vous saviez le trajet que j'ai fait dans ce froid.
Если у Вас аутоиммунное заболевание, боль в почках должна притупиться, если Вы подвергнете свое тело холоду.
Si vous avez une maladie auto-immune, l'exposition au froid devrait atténuer la douleur dans vos reins.
Сделай, что сможешь, чтоб не дать пробраться холоду.
Faites au mieux pour bloquer le froid.
И разве млекопитающие, привыкшие к холоду, не линяют при стрессе?
Les bêtes de climat froid ne muent pas sous le stress?
Понятия не имею, но ставлю на то, Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы, Значит, ему нужно смешаться с нами,
- Je n'en ai aucune idée, mais je parie qu'elle est aussi vulnérable au froid que nous, d'où son besoin de s'intégrer parmi nous pour survivre.
- Ваши туфли очень тонкие. - Я привыкла к холоду, сэр.
- Vos chaussures sont fines.
Я никогда не привыкну к этому холоду.
Je ne m'habituerais jamais à ce froid.
лёгкой и устойчивой к холоду.
Ici, les auto mail doivent être souples, légers et résistants au froid.
Но вы шли наперекор, ветру, дождю, холоду. Имея столь малые шансы на успех.
Pourtant vous insistez, malgré les intempéries avec si peu de chances de succès.
Она не показала никаких признаков чувствительности к холоду, и она не боится МРТ.
Elle n'a montré aucun signe de sensibilité au froid, et elle n'a pas de problèmes avec les machines IRM.
Мало кто смог бы по холоду, но у меня фиксация была что надо.
Le froid en aurait refroidi plus d'un.
Я не дам холоду нас остановить.
Ça ne va pas nous arrêter.
Одновременно противостоять голоду, холоду и армиям Красса — значит обречь себя на гибель.
Faire face à la faim et au froid en même temps que Crassus nous entrainera vers une ruine certaine.
Ты думал они привыкли к холоду?
Tu crois qu'ils l'utilisent pour le froid?
Я чувствителен к сильному холоду, и ты это знаешь.
Je suis trà ¨ s sensible au froid, tu le sais.
Я очень чувствительна к холоду
Je suis très sensible au froid.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
Et puis il y a ceux qui plongent, qui en finissent vite, qui se disent qu'ils s'adapteront au froid une fois qu'ils seront enveloppés.
Мы привыкли к тесноте, к холоду и голоду.
On a grandi dans un espace restreint, dans le froid, et la famine.
Она решила, что тебе лучше не бегать по холоду в поисках отца.
Elle pensait que tu ne devais pas être dehors au froid à courir après ton père.
И я не соскучилась по холоду, это точно.
Et, le froid ne me manque pas, ça c'est sûr.
Они конфисковали мой гардероб, а вы знаете, как я отношусь к холоду.
Ils ont saisi ma garde-robe Et vous savez combien je crains le froid.
- По стадиону Ламбо-Лип чуть-чуть, а вот по холоду – ни капельки.
- Si, les supporters. - Mais leur météo, ils peuvent se la garder. - Ouais.
Он был чувствителен к холоду.
Il était un peu douillet à propos du froid.
Сьюзан чувствительна к холоду.
Elle est frileuse, ma Susan.
* Подготовимся же к холоду зимы.
Préparons-nous maintenant pour la froideur de l'hiver.
Ты же выдал Капитану Холоду, что Флэш это Барри, чтобы защитить брата.
Tu avais dit au Captain Cold que Barry était Flash pour protéger ton frère.
Бродишь как лунатик по холоду.
Vous morfondre dans le froid.
- Он восприимчив к холоду.
- - Il est sensible au froid.
Чтобы преградить путь колючему холоду,
Pour s'isoler du froid glacial,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]