English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Х ] / Хорошую

Хорошую traducir francés

1,974 traducción paralela
А это значит, что вы имеете хорошую возможность помочь нам... в этом вопросе.
Ce qui veut dire que vous avez la position idéale pour enquêter, n'est ce pas?
Дэвид Норрис, проводивший эти два дня кампанию в районе Трёх Озер, вчера получил хорошую весть. По последнему опросу он опережает своего оппонента на 16 пунктов. и это всего за месяц до выборов.
David Norris, en campagne depuis deux jours dans la région de Tri-Lakes, a reçu de bonnes nouvelles hier avec le dernier sondage du New York Times qui le place 16 points devant son adversaire, moins d'un mois avant l'élection.
Сэр, этот ураган Чарли устроил нам хорошую встряску.
Cet ouragan... c'est une vraie essoreuse!
Остался всего один, а после я устрою хорошую работу под солнцем.
Il n'y en a plus qu'un à tuer. Après, je te trouve un petit job au soleil.
Нет, я пришел, чтобы сообщить кое-кому хорошую новость. Не знаю, как у тебя получилось, но мы победили.
Il m'a parlé, et j'ignore comment tu as fait, mais on a gagné.
Спешил в хороший колледж, потом в хорошую юридическую школу.
Je suis allé à l'université, puis à l'école de droit.
После неё, в хорошую юридическую фирму.
Une fois à l'école de droit, j'ai voulu un bon travail.
И принесите хорошую сигару.
Je ne dis pas non à un cigare.
Я смогу найти для нее хорошую семью.
Je vais pouvoir lui trouver une bonne famille.
Есть плохая новость и хорошая. - Давай хорошую, люблю начать со сладкого.
Une bonne et une mauvaise nouvelle.
Я видела одну хорошую статью о тебе в "Солнце".
J'ai lu un article sympa dans le Sun.
Она просто хочет сделать хорошую работу.
Elle veut bien faire.
Ты так разочаровываешь, и именно поэтому не сможешь написать хорошую песню.
T'es tellement énervante, voilà pourquoi tu peux pas écrire.
Всё, чтобы развалить хорошую группу.
Tout ce qui sépare de bons groupes.
Они формируют хорошую программу и все такое.
Ils ont un bon programme.
ќ, € не советовал ( а ) бы надевать такую хорошую обувь.
Mais je ne porterais pas ces belles chaussures si j'étais toi.
Ну, в полиции проделали хорошую работу, чтобы вычислить нашего молодого мистера Пэйтона.
- La police a fait du bon travail en interrogeant notre jeune M. Peyton.
Такую хорошую, крепкую куклу он сильно поломать не сможет.
Une poupée si robuste, il pourra pas la casser.
Эта песня принесет сюда хорошую энергию.
Cette chanson donnera de la bonne énergie.
Я любил хорошую женщину.
J'ai aimé une femme hors du commun.
Я тебе гарантирую хорошую компанию.
Je peux t'assurer des discussions intéressantes.
Прыгнуть с парашюта, поуправлять вертолетом. Иметь хорошую работу. Я смотрю вперед каждый день.
sauter en parachute, piloter un hélicoptère, me baigner nue, avoir un boulot sympa que j'aimerais faire tous les jours.
Найду хорошую работу. - Преуспею в жизни... "
"j'aurai un super boulot, je vais réussir dans la vie..."
Ну, не знаю, типа... Я люблю хорошую одежду. Возрождение 80-х плюс скейт-панк.
Si Dan était une marque, ce serait une Mercedes décapotable.
Хорошую же команду ты собрал.
Sympa, l'équipe.
Мы хотим продавать клиентам, которые ценят хорошую рыбу.
On veut des clients qui apprécient un bon poisson.
Когда я сделал хорошую,
Quand j'en ai finalement fait un bon,
Сынок, тебе лучше иметь чертовски хорошую причину для того, чтобы рисовать моего друга на этой стене.
Fiston, j'espère que tu as une bonne raison de représenter un de mes amis sur ce mur.
Хорошую новость или плохую?
Bonne ou mauvais nouvelle?
Кларк ищет пропавшую девочку. - Хорошую.
Clark est toujours dehors à chercher la petite fille.
А ты не знаешь кого-то, кто сдаёт хорошую квартиру в центре Рима, и бесплатно? У моего брата проблемы с гаражом.
- Mon frère a un problème de garage.
Я мечтаю написать хорошую книгу, страшный детективный роман.
Mon reve, ce serait d'ecrire un vrai bon livre qui fasse peur ou un polar captivant.
Этот парниша напрашивается на хорошую порку!
Oh, les jours de gloire, quand Cortex et moi étions bons camarades.
Люси пойдет в старую добрую хорошую государственную школу, в такую, в которую ходил я.
Lucy ira dans une bonne vieille, école publique comme la mienne, OK?
Нет, знаешь, это всё-таки игрушка для холостяков. Я просто хочу получить за неё хорошую цену.
C'est plus pour une garçonnière, je veux juste un bon prix.
Парень, любивший мокасины, задал мне хорошую трепку.
Celui avec ses mocassins... Il m'a pas raté.
В прошлый раз вы обещали хорошую новость.
La dernière fois vous me disiez que les bonnes nouvelles allaient arriver.
Потому что через каких-нибудь 4 часа разведывательное сообщество испытает на себе хорошую встряску благодаря антиправительственной террористке, известной под именем Никита.
Dans quelques heures, la CIA va expérimenter un changement tectonique grâce à une terroriste appelée Nikita.
Я очень надеюсь, что твои дикари будут полезны иначе мы зря потратили на них хорошую сталь.
J'espère que tes sauvages seront d'une certaine aide, sinon nous aurons gaspillé du bon acier pour eux.
"Дедушка искал хорошую чашечку для кофе или для чая"
"Grand-père regarde ça, une jolie tasse pour ton café ou ton thé."
Хорошую выбрал.
C'est un bon livre.
И ты должен поскорее выбрать себе хорошую зверушку, а то тебе достанется крыса или черепаха, или еще что.
Et tu devrais choisir un des bons animaux rapidement. Ou tu finiras avec des rats, des tortues, ou quelque chose du genre.
Для того я открыл эту мастерскую - чтобы делать хорошую работу.
Bien, c'est... c'est tous ces petits boulots qui payent pour le bon travail.
Чтобы сделать хорошую речь, всё, что нужно, это взять песню и выбрать из неё слова типа... "Продолжай верить"
Pour faire un bon discours, faut traduire des titres de chansons.
Ну, спасибо за хорошую новость, Док.
Merci pour la bonne nouvelle.
Передай ей эти деньги и придумай хорошую историю.
Et raconte lui un bon mensonge
" строить бы тебе хорошую взбучку!
Et ma fille, Jo.
Когда я вижу хорошую возможность, я хватаюсь за нее.
Quand je vois une opportunité, je la saisis.
Хорошую ночку я выбрал.
J'ai choisi le bon soir.
Это тебе, за хорошую работу.
- Pour ton travail.
Поощрение за хорошую успеваемость.
C'était pour la récompenser de son dernier bulletin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]