English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хорошую

Хорошую traducir turco

2,091 traducción paralela
Я дам ему хорошую оценку.
Ben iyi şeyler yazacağım.
Если дашь мне хорошую оценку, то когда я стану менеджером, я сделаю тебе помощником менеджера.
Eğer bana iyi değerlendirme yaparsan müdür olunca seni yardımcım yaparım.
Мы хотим продавать клиентам, которые ценят хорошую рыбу.
İyi balıkları takdir edebilecek müşteriler istiyoruz.
Когда я сделал хорошую,
Ama en sonunda iyi bir tane yaptığımda,
Сынок, тебе лучше иметь чертовски хорошую причину для того, чтобы рисовать моего друга на этой стене.
Arkadaşımın resmini bu duvara çizmek için çok iyi bir sebebin olması gerek, evlat.
Я и Солониас может предложить хорошую сделку и разкупить ваших людей.
Adamlarını paylaşmak için Solonius'la güzel bir teklif yapabiliriz.
Продолжайте хорошую работу.
Devam et o zaman.
Просто мне нужно быть благодарным за то, что я имею, за хорошую семью и настоящих друзей,
Sahip olduklarım için şükran duymalıyım. İyi bir aile, gerçekten iyi arkadaşlar.
- Хочешь хорошую новость?
- İyi haberleri duymak istiyor musun?
Потом борешься за хорошую работу.
İyi bir işe girmek için yarışır.
Это тебе, за хорошую работу.
Sana, iyi işin için.
Давай сделаем тебе хорошую теплую ванну.
Sana sıcak bir banyo yaptıralım.
А ты не знаешь, кого-то, кто сдаёт хорошую квартиру в центре Рима, и бесплатно?
Roma merkezinde bedava kiralık evi olan birini tanıyor musun?
Рекс сказал, что вы проделали хорошую работу в походных условиях.
Rex sahada iyi işler yaptığını söyledi.
Единственное, что мне хочется - это отправиться домой и принять хорошую горячую ванну.
Tek istediğim eve gidip sıcak bir banyonun içinde oturabilmek.
Люси пойдет в старую добрую хорошую государственную школу, в такую, в которую ходил я.
Lucy, tıpkı benim gittiğim gibi eski sistem eğitim veren bir devlet okuluna gidecek, tamam mı?
Хорошую работу, высоко оплачиваемую, бесплатное жильё. Он уехал в тот же день.
Güzel bir maaşı, bedava evi duyunca aynı gün işten ayrılmış.
Я просто хочу получить за неё хорошую цену.
Tek istediğim, uygun bir fiyata vermek.
Парень, любивший мокасины, задал мне хорошую трепку.
İtalyan ayakkabılı adam beni bir güzel dövdü.
Поощрение за хорошую успеваемость.
Sömestr karnesi için hediyeydi.
В свое время мы им устроили хорошую головомойку.
Bir zamanlar biz de kavga ederdik.
Ты получил хорошую сделку.
Ne güzel anlaşma işte.
В прошлый раз вы обещали хорошую новость.
Son bahsettiğin iyi haber an meselesiydi.
Потому что через каких-нибудь 4 часа разведывательное сообщество испытает на себе хорошую встряску благодаря антиправительственной террористке, известной под именем Никита.
Çünkü birkaç saat sonra istihbarat örgütlerimiz Nikita adında bir hükümet karşıtı terörist tarafından tekrar yapılandırmaya gidecek.
Опасно только если у тебя аллергия на хорошую водку.
Kaliteli votkaya alerjin varsa, tehlikeli oluyor.
Я очень надеюсь, что твои дикари будут полезны иначе мы зря потратили на них хорошую сталь.
Umarim senin vahsilerin iyi is çikarirlar yoksa onlara kaliteli çeligi heba ettik demektir.
"Дедушка искал хорошую чашечку для кофе или для чая"
"Bak dede, çay ya da kahveni içersin diye kupa aldım sana."
Хорошую выбрал.
Bu güzel bir kitap.
Не придумали хорошую причину, так что..
- Biz... Pek uygun bir yalan bulamadım doğrusu...
Я оплачу тебе хорошую гостиницу, или сниму меблированную квартиру.
Seni güzel bir otele yerleştiririm ya da eşyalı bir daire tutarım.
И ты должен поскорее выбрать себе хорошую зверушку, а то тебе достанется крыса или черепаха, или еще что.
Yoksa elinde sadece fareler ve kaplumbağalar falan kalacak.
Для того я открыл эту мастерскую - чтобы делать хорошую работу.
Bir şeyleri düzelterek alıyoruz emeğimizin karşılığını. Baksana.
Чтобы сделать хорошую речь, всё, что нужно, это взять песню и выбрать из неё слова типа... "Продолжай верить"
İyi bir konuşma yapmak için bir şarkı ismi seçip söyleyeceksin. Mesela "İnancınızı Kaybetmeyin" ya da "Parti Başlasın" gibi.
Ну, спасибо за хорошую новость, Док.
İyi haber için sağol, doktor.
- Ну, я уверена, он женится если встретит когда-нибудь хорошую девушку, но
Biliyor musunuz... Evlenecek tabii, eğer doğru kızı bulursa ama...
"Я в долгу пред отцом своим за жизнь свою, а пред учителем своим в долгу за жизнь хорошую."
Yaşıyor olmamı babama, iyi yaşıyor olmamı ise öğretmenime borçluyum.
Проведите хорошую жизнь.
Hayatınızı yaşayın.
Давай, устроим хорошую игру!
Hadi, iyi bir oyun çıkaralım!
Хорошую игру!
İyi oyun çıkaralım!
- Ваш министр проделал хорошую работу
- Bakanın iyi iş çıkardı.
- Ваш министр сделал хорошую работу.
- Bakanın iyi iş çıkardı.
И думаю, я проделала очень хорошую работу.
Çok iyi bir başardığımı düşünüyorum.
Чтобы ребёнок знал хорошую музыку.
"Demek bebeğim iyi müzikten anlıyor"
Не могу решить хочу ли хорошую историю или хорошего клиента.
İyi hikâyeyi mi seçsem, iyi müvekkili mi karar veremedim.
Ну, если бы спросили меня, то поднимать сразу же имея хорошую комбинацию на руках, это по дилетански.
Bana soracak olursanız, arttırmamak amatörce bir hareket.
Знаешь, тебе стоит найти хорошую аренду.
Güzel bir kiralık ev de bakabilirsin.
Мы должны установить хорошую, выгодную политику, которая возместит разочарования сердец граждан.
Ülke adına iyi politika izliyormuş gibi görünen menfaatçiler vatandaşları içten içe hüsrana uğratacaktır.
Ты собрал хорошую команду.
İyi bir takım kurmuşsun.
Если они делают такую хорошую работу там внизу, то, что ты делаешь наверху, у меня в офисе?
Madem aşağıda o kadar iyi iş çıkarıyorlar,.. ... senin benim ofisimde işin ne?
Ты думаешь, что отлично проводишь время, думаешь, что веселишься, но если серьёзно, ты хоть когда-нибудь думал о том, чтобы найти хорошую девушку и наконец-то остепениться?
İyi vakit geçirdiğini, hayatının eğlenceli olduğunu düşünüyorsun. Seni hizaya getirip uslandıracak hoş bir kız bulmayı hiç düşündün mü?
Придется полюбить хорошую старомодную работу в команде.
Güzel eski moda takım işini sevdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]