Храбрец traducir francés
113 traducción paralela
- Он - храбрец. - Да.
- C'est un homme courageux.
Трусы перед смертью умирают тысячу раз, храбрец лишь однажды.
Les lâches meurent plusieurs fois avant leur mort véritable Les braves : né goûtent la mort qu'une fois
Самое смешное, что он считает себя главарем, потому что он храбрец.
Et il se prend pour un caïd, sous prétexte qu'il est courageux.
Может он и храбрец, но кретин.
Il est peut-être gonflé, mais ce qu'il peut être con.
Этот солдат проявил себя как храбрец в кровавых битвах.
Ce soldat s'est distingué dans des batailles des plus sanglantes.
Только истинный храбрец согласится на это.
Il faut un brave commandant pour y consentir.
Вот храбрец отыскался!
Voyez-moi ce foudre de guerre!
И большой храбрец.
Et très courageux.
На родине меня знают под именем Эль Браво - храбрец.
Dans mon pays, on me surnomme El Bravo.
А вы храбрец.
Vous avez du cran.
Каков храбрец.
Bien, voici un homme courageux.
-... храбрец Макбет... - Он назван так по праву. ... К изменнику пробил он путь мечом.
Mais le preux Macbeth... s'est taillé jusqu'à lui passage.
Я не храбрец.
Je ne suis pas courageux.
Он сказал, что Ивао шёл на казнь не боясь. Умер как храбрец.
Iwao a toujours dit que vous étiez gentil.
Арабский купец однажды сказал мне, что из всех животных, лошадь лучше всех чувствует человека. Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Un commerçant arabe m'a dit un jour que, de tous les animaux, le cheval se rend compte le mieux si l'homme est vaillant ou peureux, bon ou méchant, s'il a des secondes intentions ou pas...
Вперёд, храбрец.
En avant, mon brave.
Но какой храбрец сможет сказать, что она не стоит этих денег.
Mais qui nierait que la superbe artiste les vaille amplement?
- Ах ты, храбрец!
- Quelle âme courageuse!
Из-под его руки был ранен насмерть храбрец Меркуцио.
Roméo a tué Tybalt.
- Чтож, ты храбрец.
Quel courage!
- Это кайф! - Я так люблю, когда ты такой храбрец. Иди сюда!
J'adore quand tu joues les gros durs.
Да, вы храбрец. Но я не могу за вами присматривать.
Tu es un brave, mais je ne peux m'occuper de toi.
Берегись, храбрец!
Fais gaffe petit voyou!
- Попробуй. Храбрец. Храбрец.
T'es courageux.
- Ты храбрец
- Vous êtes un homme brave.
Воистину, отчаянный храбрец.
Il est courageux.
Тьы храбрец!
Tu me plais, toi!
Что, думаешь храбрец?
T'es courageux, toi, hein?
А я смотрю ты храбрец.
Tu as du cran, à défaut d'autre chose.
Факты-без-пизды.ком Молодой храбрец, откуда тебе знать, есть ли у человека пульс, если ты ебёшься с тёлочкой вдвое старше тебя?
Jeune homme, comment tu sais s'il avait un pouls alors que tu te tapais une vieille?
- Какой же ты храбрец.
Quel cœur vaillant!
- Молодец наполовину храбрец, на вторую - дурень.
- Voilà bien l'esprit. Un brin de courage, trois brins de folie.
Молодец наполовину храбрец, на вторую - дурень.
Voilà l'esprit. Un brin de courage, trois brins de folie.
"Наполовину храбрец, на вторую - дурень"?
"Un brin de courage, trois brins de folie"?
Ах, ты всё-таки храбрец.
Oh, après tout, tu es si courageux!
Какой храбрец.
Oh, quel homme courageux.
Но ты должен понять, с кем бороться, мой храбрец.
Mais faut choisir tes combats, mon brave.
Что это, мой храбрец?
Qu'est-ce que c'est, mon brave?
Топишь свои печали с утра пораньше, мой храбрец?
Tu noies déjà ton chagrin à cette heure, mon brave?
Мне кажется, тебе нужно сделать перерыв, мой храбрец.
On dirait que tu as besoin de faire une pause, mon brave.
Эй! Хорошо, что ты вернулся, мой храбрец.
Content de te revoir, mon brave.
Ты мой маленьки храбрец. Мы едем на север.
Mon étrange, courageux, pompeux, petit garçon, nous allons au nord.
Ты так уверен, мой храбрец?
Tu en es sûr, mon brave?
Ну ты и храбрец, Джо.
Tu es courageux.
Настоящий храбрец.
Très courageux.
Из-под его руки был ранен насмерть храбрец Меркуцио.
Prince!
Ты настоящий храбрец.
Mais il faut qu'on s'en aille.
А ты храбрец.
Tu as beaucoup de courage.
Какой храбрец.
Plutôt courageux, non?
- О чем ты, мой храбрец?
- Quoi donc, mon brave?
– Ты настоящий храбрец.
Tu as été courageux.