Храма traducir francés
353 traducción paralela
Утоли свой голод! смельчаки забираются на крышу храма.
Désir ardent, rugissant! " Poursuivis par les persécuteurs, les braves se réfugient au sommet du temple.
И все же, голубь был поводом для героических похорон. Под сенью Сакре Кёр, храма, что величественно возвышается на холме Монмартр.
Ils se préparent à enterrer le pígeon en héros, à l'ombre du Sacré-Coeur, l'églíse de la butte Montmartre quí domíne París.
"Томипа ( ь душа моя, то ( ковапа по незабвенным дворам Храма Гошодня."
" Mon âme soupire et languit après les parvis du Seigneur,
Этот летний гость, Ютящийся в карнизах храма, стриж, Доказывает нам, что небеса Здесь веют миром.
L'hôte de l'été, le martinet familier des temples, prouve, en y faisant sa résidence, que l'haleine du ciel a ici d'exquises odeurs.
Нет, не так известный, как мудрый священник из храма Киемитсу Слышал историю такую же странную, как эта.
Non, même le bonze le plus savant du monde ne pourrait comprendre ce cas.
Давайте дойдём до храма.
Allons jusqu'au temple.
А потом, может быть, можно будет... пройтись до храма Конпира.
Et puis, on pourrait peut-être... aller jusqu'au temple de Konpira.
Нам так нравился вид от храма.
On aimait la vue depuis le temple.
По приказанию дайдзёдайдзина ( великого министра ) Тоётоми Хидэёри... была воздвигнута огромная статуя Будды около храма Хоко в Киото.
Le jeune ministre Hideyori Toyotomi fit édifier un grand bouddha au temple Nôkôji de Kyôto.
Мы монахи из храма Ситэн-но, следующие в порт Сакаи.
Nous sommes des moines du temple Shitennôji.
Этот груз скреплён печатью храма Ситэн-но.
Ce coffre porte les scellés du temple.
Если вы хотите осмотреть его, сначала получите разрешение от главного настоятеля храма.
Il faut l'autorisation du grand prêtre!
Кроме того, князь Иэясу возглавил огромную армию, размещённую возле храма Хорю, в Наре.
Ieyasu est à Nara avec 100 soldats d'élite.
У Храма Комё нет второго этажа!
Le Komyoji a un portail simple, sans réduit â l'étage.
Я спал на втором этаже храма Комё...
Je dormais au Komyoji, dans le réduit au-dessus du portail...
Да, как Верховный Жрец храма.
Nous, en tant que Grands Prêtres du temple.
- О мой бог, Честертон, эта леди пообещала мне устроить встречу с сыном строителя храма.
- Docteur... - Mon cher Chesterton! Cette chère dame m'a promis d'arranger une entrevue entre moi et... euh, et le fils de l'homme qui a construit ce temple.
Там красивый вид на башню храма.
Vas-y, on y voit bien la tour de l'église.
Он отвернётся, а ты выведешь девушку из храма.
Ça permettra de les occuper pendant que tu emmèneras la fille au temple.
Когда зло прибыло, он сказал, что мы должны бежать от вашего храма.
Les méchants sont arrivés et il nous a dit de fuir du temple.
Вот были они правы насчет того маленького храма?
PÂRIS : Et pour ce petit temple?
Это жертвоприношение может быть выполнено только в пределах храма..
Ce sacrifice ne peut être effectué qu'au sein du temple. ULYSSE :
Со ступеней храма, царственного вида молодая девушка, Кассандра, верховная жрица и дочь Короля Приама, прислушивалась к беседе.
Depuis les marches du temple, une jeune fille à l'air majestueux, Cassandre, grande prêtresse et fille du roi Priam, a écouté la conversation. Et puis-je te demander ce que tu comptes faire de ce semblant de relique? PRIAM :
Почем на рынке сто футов фронтона Соломонова храма?
Combien vaut le temple de Salomon?
Это осквернение храма.
Vous profanez le temple.
Мирамани сказала, что ты явился перед ней и ее служанкой со стены храма, как предсказывала легенда.
Miramanee et sa servante vous ont vu arriver du temple, comme l'avait prédit notre légende.
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
Notre légende prédit un danger et promet que les Sages qui nous ont installés ici dépêcheront un dieu capable de réveiller l'esprit du temple et d'apaiser les cieux.
Я пришел из храма, как сказала Мирамани, и это было моим началом.
Je suis venu du temple, comme l'a dit Miramanee. Et c'était le commencement pour moi. Ici.
Они избрали вождя-целителя, чтобы хранить тайну храма и пользоваться им, когда темнеют небеса.
Ils ont désigné un sorcier pour garder le secret du temple et l'utiliser quand les cieux s'assombriront.
Тайны храма.
Les secrets du temple.
Он сказал - среди 89 религиозных заведений на Реюньоне - 62 католических храма, 12 пагод, три мечети и 4 адвентистских храма.
Ouais. D'ailleurs Jardine ne donne jamais son avis. Il ne donne que des chiffres.
- Я должна помолиться у храма.
- Je dois prier à ce lieu saint.
Грех пройти мимо храма, не помолившись.
C'est un péché de passer devant sans prier.
Их прислал настоятель храма, заказавший нам роспись.
Voici les représentants de la Congrégation de Santa Chiara qui vous commande les travaux.
Хочешь, чтобы эти фото были вывешены на фасаде храма?
Tu veux les voir accrochées devant le temple?
Я знаю, что вы шантажировали главу Догенского храма.
Je sais que tu as fait chanter le moine du Temple Dogen.
Мы посвятили себя неразрешимым загадкам вселенной, но даже имея все время мира и помощь Храма Жизни, мы не смогли разгадать их.
Nous nous sommes appliqués à pénétrer les énigmes de l'univers mais en dépit de l'éternité et de l'aide du tabernacle, nos esprits n'en ont pas été capables
чиновник высокого ранга отдал распоряжение немедленно разобрать развалины римского храма четвертого века до нашей эры, которые портили вид и нарушали архитектурную гармонию виллы с бассейном известного строительного подрядчика.
L'avocat général a ordonné la démolition immédiate... des ruines d'un temple romain du IVième siècle avant J.C.,... qui surgissaient abusivement devant la villa avec piscine... de l'entrepreneur en constructions Marcazzi... et brisaient l'harmonie de ladite Villa.
Сесилия, вы согласны стать вместе со мной хранителем этого храма?
Cécilia, acceptez-vous de devenir avec moi la gardienne de ce temple?
Во время моего отсутствия, вы будете хранителем храма.
En mon absence, vous serez la gardienne du temple.
И повел Его дьявол в Иерусалим, и поставил его на самой высокой точке храма.
Le diable le conduisit ensuite à Jérusalem, et le plaça tout en haut du temple.
В конце концов, мы достигли храма.
Les temples nous apparurent enfin.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
C'est avec euphorie que Champollion... pénétra dans les salles cachées des temples et déchiffra les mots... qui avaient patiemment attendu leur lecteur pendant des siècles.
Он являлся частью древнего разрушенного храма.
Ce fragment provenait d'un ancien temple qui avait été détruit.
Это все, что осталось от древнего храма Геры, царицы небес. Одинокая мраморная колонна посреди огромного поля руин на греческом острове Самос.
Voici tout ce qu'il reste... de l'ancien temple d'Héra, déesse du ciel... une colonne unique, qui se dresse au milieu des ruines... sur l'île grecque de Samos.
21 июня тени от колонны храма или вертикальной палки становились короче с приближением полудня.
Le 21 juin... l'ombre des colonnes et des bâtons... raccourcissait à l'approche de midi.
Они вывешивают изображение волка на воротах храма.
Ils mettent des dessins de loup sur leurs temples.
Как гой подойдет его мы отгоним от нашего храма тотчас...
Nous remettons tout gêneur à sa place
Расскажи мне. напоенный запахом львов и зовом Астарты. некий человек поднимается по ступеням храма. я мало что знаю... Что он любит?
"Dis-moi, comment est-il?"
У меня есть письмо от настоятеля Донмо из императорского храма в Накаяме!
Je ne suis pas insolent.
Если ты не призовешь дух храма, мы все умрем.
Si vous n'éveillez pas l'esprit du temple, nous mourrons tous!