Царить traducir francés
13 traducción paralela
Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали?
N'espères-tu pas que tes enfants seront rois? Celles qui m'ont nommé thane de Cawdor ne leur ont pas promis moins.
- Род Банко будет ли царить в стране?
- si la lignée de Banquo régnera.
Я всё надеялся, что в итоге это дерьмо перетрётся и между будет царить любовь и уважение.
Et on espère toujours qu'on va transmettre toutes ces conneries, le respect et l'amour.
Если меня выберут, в мэрии будут царить такие же принципы, как у меня в кафе Дием.
Et si je suis élu, j'appliquerai les mêmes principes au bureau du Maire qu'au Café Diem.
Здесь должна царить тишина.
Aucun bruit autorisé.
Теперь музей работает до поздней ночи и нам сказали, что там будет царить небывалое оживление.
Avec ses horaires en nocturne, le musée sera, dit-on, plus vivant que jamais.
Тебе — царить на Ричардовом троне,
Puisses-tu vivre longtemps assis sur le trône de Richard,
Чего я хочу, так это чтобы она узнала, что в семье может царить любовь.
Je veux qu'elle comprenne qu'une famille peut être aimante.
Произнесёшь эту речь в каком-нибудь Истане, или куда там тебя отправят, когда в Аббудине начнёт царить реальность.
Ici Tucker. Je ne trouve pas Emma. Elle est allée à Azlan avec ma folle de sœur, qui savait que je n'aurais pas dû les laisser...
Там недостаток еды, и начинает царить хаос.
La nourriture est rare, et la situation empire.
Простолюдины не могут править, как муравьи - царить в джунглях.
Les paysans ne peuvent pas se gouverner eux-mêmes pas plus que les fourmis peuvent diriger la jungle.
При моем правительстве будет царить правда, вам там не место!
Avec moi, la vérité comptera et vous serez exclu!
Как только мы сделаем сыворотку, ее нужно будет очень быстро всем раздать. Для этого должен царить мир.
Une fois le sérum Nightblood crée, on devra le distribuer très vite, et on aura besoin de paix pour ça.