Цезарем traducir francés
44 traducción paralela
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, как Марк Антоний Был Цезарем подавлен...
Il est le seul dont je redoute l'existence, et devant lui mon génie est intimidé comme, dit-on, celui de Marc-Antoine par César.
Иди к рыбе и скажи ей, что я хочу... быть Цезарем!
"Va trouver le poisson et lui dis-lui que je veux être impératrice!"
Она хочет быть Цезарем.
"Elle veut être impératrice!"
Наш президент хочет быть... новым Наполеоном, а Диас - новым Цезарем.
Notre président veut être... un nouveau Napoléon et Diaz un nouveau César.
Не могу поверить, что начальство... национальной сети сидит склонившись над "Цезарем"...
Je n'y crois pas. Les dirigeants d'une chaîne de télévision nationale autour d'une salade césar...
Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене.
Tout sénateur se croit un César en puissance.
Да, так вот, до недавнего времени Б была помолвлена с Цезарем... и у А не было никаких забот.
Comme j'ai dit, B a été engagé à César et A n'avait pas reçu de soins dans le monde.
Август был Цезарем, и все его любили, верно?
Auguste était un César, et tout le monde l'adorait.
Когда ведет себя так. " О, я маршировал с самим Цезарем Шавье.
Le numéro, "Oh, je m ilitais avec Cesar Chavez."
Один человек хочет поговорить с цезарем
Quelqu'un veut parler à César. - Qui? - Quelqu'un!
Не нужно быть Цезарем, чтобы понять Цезаря.
"Inutile d'être César pour comprendre César."
Рассказать, что не нужно быть Цезарем, чтобы понимать Цезаря.
Apparemment, il n'y a pas besoin d'être César pour le comprendre.
У Помпея были все премущества по сравнению с Цезарем.
Pompée avait un avantage important par rapport à César.
Я не позволю этой женщине стать между мной и Цезарем.
Je ne laisserai pas cette femme s'immiscer entre moi et César.
Но в одной постели с Цезарем?
Mais maîtresse de César? Absurde.
Спор идет между Цезарем и сенатом.
C'est un conflit entre César et le Sénat.
Я больше не связан с Цезарем узами дружбы.
Je ne dois plus mon... amitié à César.
Нам жизненно необходимо примириться, наконец, с Цезарем, это только послужит благу Рима.
Il est dans notre intérêt à tous de nous réconcilier avec César maintenant, pour le bien de Rome.
Кое-кто из вас знает, что между Цезарем и мной имелись некоторые разногласия.
Ainsi que certains d'entre vous le savent, César et moi avons eu nos désaccords.
Если получится, тебе лучше заключить мир с Цезарем.
Si tu le peux, tu devrais... faire la paix avec César.
Я был Цезарем, я играл Фауста.
J'ai été César, j'ai joué Faust.
! - Рядом с Цезарем.
- Et ami de César.
В Александрии, с Цезарем.
À Alexandrie, avec César.
Нам нужно поговорить с Цезарем Калдероном.
Nous devons parler à Cesar Calderon.
У нас с цезарем прочная связь.
On a de bons rapports.
Поздоровайтесь с Цезарем.
Tout le monde, dites salut à César.
С Цезарем приключилась история.
César a eu un accident.
Он предпочёл отдать собственную жизнь, чтобы все, кого он любил, могли заключить мир с Цезарем и продолжать жить.
Il a préféré se suicider, pour que ceux qu'il aimait fassent la paix avec César, et vivent heureux.
Я вижу себя скорее Цезарем.
Je me vois plus comme un César.
С Цезарем покончили, предавшие его соратники.
César a été assassiné par ceux de son entourage.
Поезжай с Цезарем и с людьми, которых выберешь.
Monte avec César et des hommes de ton choix.
А что с Цезарем?
Qu'en est-il de César?
Их величайшие воины сами лишают себя жизни в страхе перед Цезарем!
Les plus grand guerriers prennent leur propres vies quand ils entendent le nom de César.
Крикс бился с предателем Цезарем, когда совсем юный мальчишка
Crixus était en train de se battre avec ce traître de César. Quand le gamin
Коллинс, Прайс, посмотрим, сможете ли вы найти недавнюю связь между Цезарем и Бишопом.
Collins, Price, voyez si vous trouvez un lien récent entre Cesar et Bishop.
Ничего из этого не связано с Цезарем Мединой.
Toutes ces choses n'ont rien avoir avec Cesar Medina.
Возвращайтесь с Цезарем или с пакетом документов, дальше!
Repasse demain avec un dossier complet. Suivant!
Властью данной мне Цезарем! Сенатом, римским народом и всему подобное освобождаю вас.
Par les pouvoirs qui me sont conférés par César, le peuple romain et le tintouin, moi, sénateur Caius Prospectus, hop, pif, je vous affranchis.
Что приключилось с Цезарем?
Qu'est-il arrivé à César?
Они столкнулись, возможно, с самой великой армией, которую знал мир, руководимой безжалостным полководцем Юлием Цезарем.
Ils ont probablement affronté la meilleur armée que le monde n'ait jamais connue, commandée par un général sans pitié nommé Jules César.
Ну, поговори с Цезарем.
Parles-en à Cesar.
- Посади его за стол с Цезарем.
- Mets-le à la table de Caesar.
"Он хотел стать Цезарем, но умер не от кинжала Брута".
"ll voulait être César, hélas, il ne fut que Pompée".
Мы желаем одного с Цезарем.
Nous voulons la même chose que César.