Ценнее traducir francés
125 traducción paralela
- Теперь ты вдвойне ценнее.
- Voyons, il y a un double sens pour toi.
И, что ценнее всего, корону несметных сокровищ.
Et mieux que tout : Une couronne aux richesses inouïes.
Эти лошади намного ценнее, чем твой живот, ты, ленивая собака.
Dehors! Sale feignant!
Что может быть ценнее Звездных войн, ценнее, чем атомная бомба или самое передовое биологическое оружие?
Surpasser la bombe atomique, les armes biologiques les plus avancées?
И я считаю, что ты ценнее, чем вся латина в квадранте.
Et je crois que vous valez plus que tout le latinum du quadrant.
Не думал, что ты будешь ценнее закуски, парень
Je ne voyais en toi qu'un repas, mon garçon.
Я имел ввиду что квартира намного ценнее.
Je veux dire que... l'appartement vaut beaucoup plus.
- После ТокРа, я ценнее всех.
- à leurs yeux, j, ai de la valeur.
При всем уважении, дядя Ма, в мире нет товара ценнее, чем наркотики, а Китай - еще не тронутый рынок.
Très respectueusement, oncle Ma, c'est le produit qui rapporte le plus, et en Chine, elle est inexploitée.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Quelle chance donc, de pouvoir faire machine arrière. Pour découvrir qu'affronter le passé c'est s'affronter soi-même. Que sortir de la prison du temps ne libère pas de celle de notre propre personnage.
Оно в десять раз ценнее, чем то, что тебе досталось.
C'est mille fois mieux que votre truc.
"Жизнь ценнее пуговицы," - говорил Джованни Фальконе Я сицилиец, настоящий сицилиец
Francesca Morvillo, Antonio Montinaro, Vito Schifano, Rocco di Cillo.
Вы думаете, что жизнь любого из вас для меня ценнее жизни Шо?
Tu crois que vos vies m'importent plus que celle de Shaw?
"И вера ваша куда ценнее для Бога, чем золото."
"Et votre foi est bien plus précieuse" au Seigneur qu'un lac d'or.
Но ценнее этого нет ничего.
Mais il n'y a rien de plus précieux que ça.
И для меня она ценнее, чем 10 дипломов с отличием.
Et pour moi, les gens qui ont du cran valent plus que 10 diplômés avec mention.
Они ценнее для него в качестве перевозчиков, чем проституток.
Les passeuses lui rapportent plus que les putes.
И их жизни намного ценнее, чем моя.
Alors leurs vies ont beaucoup plus de valeur que la mienne.
- В плену мы ценнее, чем на том свете.
- On vaut plus vivants que morts.
Конни, неужели все это было ценнее его жизни?
Connie, il valait mieux que ça.
Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить!
Si vous continuez de nous traiter comme des chiens... alors soyez prêt à en subir les conséquences.
Но я считаю, что каждая минута удовольствия ценнее... чем возможно последующая боль... потому что ничто на Земле... не может заставить двух людей чувствовать себя лучше.
Mais je dis que chaque minute de plaisir vaut... la douleur qu'elle pourrait apporter ultérieurement... parce que rien sur cette Terre... ne peut faire que deux personnes se sentent si bien.
Тебя ждёт дивный новый мир и в нём каждый молодой учёный будет намного ценнее 20 старых политиков.
Vous vous dirigez dans un tout nouveau monde. Et un jeune scientifique vaut bien plus que 20 politiciens.
То, что скорее всего, было для него ценнее всей его корпорации.
Cela devait représenter plus pour lui que toute son entreprise.
- Твое время не ценнее моего.
- Mon temps vaut autant que le tien.
Скажи ему, что этот камень для меня ценнее, чем его жизнь.
Dites que cette pierre m'est plus précieuse que sa vie.
Чем больше власти получит Лю Ван Тхиен, тем он ценнее
Si Liu a autant d'influence, alors tant mieux pour nous.
Ладно, а что ценнее денег?
Qu'y a-t-il de plus précieux que l'argent?
Детка, ты ценнее самого драгоценного.
T'es plus précieuse que Precious.
Я думал, что его жизнь гораздо ценнее моей
Je pensais que sa vie valait plus que la mienne.
Она ценнее Сантоса.
Flynn. C'est plus important que Santos.
Она ценнее тебя.
C'est plus important que vous.
Иногда мне становится интересно а действительно ли наши жизни ценнее, чем их, понимаете о чём я?
Des fois je me demande si notre vie vaut vraiment plus que la leur. - Vous savez ce que je veux dire?
Кто бы мог подумать, что фирма без нас ценнее, чем с нами?
Qui penserait que notre cabinet vaut plus sans nous qu'avec?
И теперь, раз мы убедили его, что в его шахте есть колтан, она ценнее мертвая, чем живая.
L'ayant convaincu qu'il a du Coltan, sa mine vaut plus morte que vivante.
И должна сказать вам... что она гораздо ценнее, чем можно подумать на первый взгляд, особенно если учесть 16 злых головорезов, преследующих вас через Версальские сады, если вам случится ее заполучить.
Croyez-moi. Elle vaut bien plus qu'elle ne laisse paraître, surtout si vous tenez compte des 16 sbires énervés qui vous poursuivent dans les jardins du château de Versailles.
Вы понимаете, что ценнее этого артефакта вы ничего в руках не держали. И он - единственное наше оружие.
Vous réalisez que c'est le plus bel objet que vous ayez touché.
Считаешь, что человеческая жизнь ценнее жизни робота?
Une vie humaine est plus précieuse que celle d'un robot?
Но, Бендер, разве жизнь робота не ценнее человеческой жизни?
Une vie de robot ne vaut-elle pas infiniment plus que celle d'un humain?
У вас, молодой человек, есть вещи, куда ценнее, чем ум.
Car vous, jeune homme, avez quelque chose beaucoup plus important que l'intelligence
Ее время не ценнее моего, Спенсер.
Son temps n'est pas plus précieux que le mien.
По своей значимости последние слова не ценнее первых.
On leur accorde trop d'importance. Les dernières paroles sont aussi insignifiantes que les premiers mots.
Хотя твоя способность убивать ещё ценнее.
Je suis surtout interessé par ta facilité pour le meurtre.
Что для тебя ценнее всего в мире?
C'est quoi la chose la plus importante au monde à tes yeus?
неужели жизнь Провидца ценнее жизни ребенка из Долины?
pourquoi vos vies valent-t-elles plus qu'les nôtres?
Незаинтересованный свидетель может оказаться ценнее.
Un témoin désintéressé a plus de poids.
Чем ценнее дар - тем легче с ним расставаться.
" Plus le cadeau avait de valeur, plus ils l'offraient de bon cœur.
Эти детишки куда ценнее.
Les enfants vous rapporteront davantage.
Нo Спаpтак гopаздo ценнее, oн стoит дopoже, чем все oни вместе взятые.
Sa valeur est même plus élevée que tous les autres réunis
Ценнее.
Notre vie vaut vraiment plus.
На этом фоне приданое торговца зерном не ценнее овечьего помёта.
La dot du marchand de grains semble bien dérisoire.