Цеплялся traducir francés
43 traducción paralela
"... он в отчаянии цеплялся за пол и вопил ".
Il s'agrippait en hurlant.
Почему ты цеплялся ко мне?
Pourquoi t'as la haine rapport à moi?
А почему ты цеплялся ко мне?
Pourquoi t'as la haine rapport à moi?
Цеплялся бы, если бы не потерял свои зубы и ногти на Марсе и Сатурне соответственно.
Je le ferais si je n'avais pas perdu mes dents et mes ongles sur Mars et Saturne respectivement.
А сам еще к тебе цеплялся!
- Dire qu'il te jetait la pierre! Je vous demande pardon... à tous deux. - L'Ane!
Пьянящий запах девушки вдруг очень отчётливо прояснил ему для чего он так упорно и ожесточённо цеплялся за жизнь.
L'envoûtant pouvoir du parfum de la fille lui fit soudain apparaître clairement... pourquoi il s'était cramponné à la vie avec autant d'obstination et d'acharnement.
Наблюдал за медленно меняющимся пейзажем, который цеплялся за уходящие часы света, перед тем, как предоставить мне ещё одну бессонную ночь.
J'admirais le paysage changer lentement, saisissant les dernières lueurs du jour, avant de partir dans une autre insomnie.
Потому что цеплялся за то, что делает меня человеком.
Et j'ai survécu parce que je me raccrochais à ce qui faisait de moi un homme.
Но он цеплялся за свои мечты
II était pris dans ses propres rêves
В прошлом году Пар тоже цеплялся ко мне со стилем.
L'année passée, Vapeur m'a fait le coup du : "Votre style..."
Ты цеплялся ко всему.
Tu ne pouvais rien laisser passer.
Агент Шерман цеплялся за дверь.
L'agent Sherman vacille contre la porte.
Но он цеплялся за эту жизнь сколько мог.
Mais il s'est accroché à la vie ici aussi longtemps que possible.
И... 10-летняя защитница, чей зубной аппарат цеплялся за всех членов команды... отпад!
L'ailier de 10 ans dont le gros appareil dentaire rendait folle ses coéquipières.
- Ну, не знаю. Он цеплялся к девушке за баром.
Il n'arrêtait pas de draguer notre barmaid.
Режиссёр цеплялся к Ра Им из-за каждой мелочи. А тут появился наш благородный принц и сказал : "Для меня она как Ким Тхэ Хи и Чон До Ён".
Le réalisateur engueulait Ra Im pour la moindre petite chose. cette personne est comme Kim Tae Hee et Jeon Do Hyun ".
- Я цеплялся за жизнь! Ага, за рукав с шелковой нитью сделанного под заказ у Сэвила Роу костюма!
Oui, à la manche en soie du veston d'un Saville Row sur mesure.
Я должна была понять, когда он так сильно цеплялся ко мне в баре, но он был милым. и мой муж больше заинтересован работой чем всем остальным, и...
J'aurais du réaliser quand il m'est rentré dedans avec insistance dans ce bar, mais il était mignon et mon mari est plus intéressé par le travail que par la vie en général, donc...
Даже когда его корабль разбился в щепки, он всё равно цеплялся за скалы, в ожидании..., в надежде... ещё хоть раз узреть её красоту.
Le résumé. Même avec son navire réduit en pièces, il s'est cramponné aux rochers, Attendant...
Несмотря на то, что он едва цеплялся за жизнь, он рассказал нам о его конвое на шоссе, о его людях.
Bien qu'il soit entre la vie et la mort, il nous a parlé d'un convoi sur l'autoroute. Ses hommes.
И Капитан вовсе к тебе не цеплялся.
Et le Capitaine n'était pas en train de te regarder.
Рэмси цеплялся к Еве, прежде чем она его проткнула?
Ramsey est allé après elle avant qu'elle le poignarde?
Не то, чтобы я цеплялся к словам, но "убийца" - не прилагательное.
Eh bien, je ne veux pas paraître maniaque, mais "meurtrière" n'est pas un adjectif.
Я долго цеплялся за болезненные воспоминания.
Je me suis raccroché à des souvenirs pendant longtemps.
Я цеплялся за эту надежду.
Je me suis accroché à cet espoir.
Нам было, не помню, по 10 или 11... и в нашем классе был один пацан, который вечно точил на нас зуб, всегда к нам цеплялся.
Nous étions, je ne sais pas, 10, ou 11, et il y avait ce gosse en classe, toujours méchant, qui s'en prenait é nous.
Я цеплялся за Элисон.
Mon ancre, c'était Allison.
Я постоянно к тебе цеплялся.
Je m'y accrochais pour toi.
в 15 лет ты все еще цеплялся за юбку своей матери.
Un gamin de 15 ans qui s'accroche toujours aux jupes de sa mère.
Шеф всю неделю ко мне цеплялся.
J'ai eu mon patron toute la semaine sur le dos.
Я отчаянно за неё цеплялся, но после борьбы, она все-таки поставила меня на одно колено.
Je m'accrochais à elle désespérément, mais après avoir lutté, je fus forcé de m'agenouiller.
За что бы ты там не цеплялся, с этим ты и умрёшь.
Ce dont tu ne lâches pas prise, tu vas mourir avec.
- Для Аарона стрикерша стала спасением посреди бушующего океана травы, он цеплялся за неё как за соломинку, пока ещё были силы.
cette streakeuse était une bouée dans un océan de gazon. Il se cramponna à elle tant qu'il put comme si sa vie en dépendait.
Элайджа, которого я знаю, никогда бы не цеплялся так отчаянно к слову двуличного незнакомца, говоря ему то, что он хочет услышать.
Le Elijah que je connais ne se serait jamais accroché si désespérément à la parole d'un étranger sournois, lui disant ce qu'il veut entendre.
- Не смешите меня, он цеплялся за этот пост, как мог.
Détrompez-vous. Il s'est battu bec et ongles pour garder son poste.
Деннис давно к нему цеплялся.
Apparemment, ce Dennis l'embête depuis des semaines.
Деннис давно к нему цеплялся, дразнил, обзывал.
Apparemment, ce Dennis l'embête depuis des semaines, se moquant de lui et l'insultant.
Он цеплялся ко мне в сети, а потом еще и в школе.
Ok, Ok. Il m'a embêté en ligne et ensuite à l'école.
Мы нашли твоего сына... он был едва в сознании, с пулей в плече, цеплялся за жизнь.
On a trouvé votre fils à moitié conscient, une balle dans l'épaule, s'accrochant à la vie.
И рыцарь чувствовал, что тонет, цеплялся за всё, что только мог.
" comme un homme qui se noie s'agrippant aux roseaux,
Он часами цеплялся за мои руки и болтал ногами.
Il se cramponnait à mon bras en faisant les mouvements.
- Если бы тогда не писал эту хрень в Твиттере, я бы к тебе вообще не цеплялся.
Conneries. La vérité, c'est que tu as commencé en m'insultant, sur twitter.
Он цеплялся за него зубами и ногтями.
Il s'est battu bec et ongle pour la garder.