English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ц ] / Цивилизованной

Цивилизованной traducir francés

122 traducción paralela
В попытках сделать эту страну цивилизованной наши ребята быстро становятся варварами.
En voulant civiliser ce pays, nos hommes se transforment en barbares.
И чтобы иметь лицензию, ты должен быть цивилизованной страной.
Pour avoir une licence, il faut être dans un pays civilisé.
Вы где находитесь? В Абиссинии? Здесь мы в цивилизованной стране.
Où vous croyez-vous?
У меня были романтические понятия о цивилизованной войне.
J'ai une conception assez romantique de la guerre civilisée.
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
Quand la civilisation redeviendra civilisée, je la rejoindrai.
Капитан Трейси говорил, что когда-то планета была цивилизованной.
Tracey a dit qu'il y avait eu une grande civilisation ici.
Слава Богу, мы в современной школе... В цивилизованной и демократической стране.
Grâce à Dieu, nous sommes une école moderne d'un pays civilisé et démocratique.
" Я ведь была цивилизованной женщиной и не могла вынести такой травли!
Je suis une femme civilisée, je ne permettrai pas cette chasse.
- позволительно ли чтобы у такой цивилизованной женщины как я
J'étais une femme qui avait grandi dans la civilisation.
Элегантное оружие... для более цивилизованной эпохи.
L'arme noble et élégante d'une époque plus civilisée.
Но если ты снова меня подведешь... Я объявлю такую премию за твою голову... что ты даже приблизиться не сможешь к цивилизованной системе.
Mais si tu me lâches je mettrai un prix si élevé sur ta tête que tu ne pourras pas t'approcher d'un système civilisé.
Я представитель цивилизованной планеты и требую, чтобы Вы проследили за своим лексиконом!
Monsieur Ouef, je représente une planète civilisée et je vous demande de surveiller votre langage!
Я прибыл из цивилизованной страны, где живут несколько миллионов людей обоих полов, моего размера. Все дома, деревья, животные нам под стать.
Je viens d'un pays civilisé qui compte plusieurs millions de personnes de ma taille et où maisons et arbres sont dans nos proportions.
Я должна поговорить с духами в цивилизованной форме и в приличном помещении.
Je dois parler aux esprits de façon civilisée et dans une salle décente.
Так что я полагаю... Не знаю, почему эту страну считают цивилизованной.
Et on dit que c'est un pays civilisé!
" Насилие является последним прибежище для цивилизованной нации.
" La violence est le dernier recours d'une nation civilisée.
Мы можем вернуться к цивилизованной жизни, и всё будет точь-в-точь как и прежде.
Retrouver la civilisation. Tout sera comme avant!
Готова свалить с этой помойки назад к цивилизованной жизни? Я ээ...
On est prêts à quitter cet endroit pour retourner à la civilisation?
Боже, Дэвид. Мы в цивилизованной стране..
Mon Dieu, David, nous sommes dans une société civilisée.
Выживание нашей цивилизованной нации находилось под вопросом.
Il en allait de notre survie en tant que nation civilisée.
Мисс Лэйн настаивала, - хотя проверка должна быть скрупулезной и полной, она также должна быть цивилизованной.
Selon Mlle Lane, si une inspection doit être scrupuleuse et minutieuse, elle se doit aussi d'être civilisée.
"Крайне цивилизованно", вы сказали?
Complètement civilisé, avez-vous dit?
Надо вести себя цивилизованно.
On doit commencer à être civilisé l'un avec l'autre.
Знаешь, а ведь всего два дня назад мы были цивилизованной страной.
Dépêchez-vous!
Мне понятны ваши разногласия, но их надобно разрешать цивилизованно.
Je comprends vos différences, mais l'affrontement doit rester civilisé. D'accord, nous nous battrons de façon civilisée.
Я попыталась поговорить с ним цивилизованно, но безрезультатно.
J'ai essayé de lui parler gentiment. Sans résultat.
Это не цивилизованно.
Ça n'est pas civilisé.
Это разве цивилизованно?
Était-ce un acte civilisé?
Забавно, но никоим образом не цивилизованно.
Amusant, mais pas civilisé.
Мы должны вести себя цивилизованно!
Nous sommes censés nous conduire de façon civilisée!
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
veuillez le faire dans le calme.
Мы в самом центре города, Крисси, веди себя цивилизованно.
On est en pleine ville, Chrissy. Essaie de te maîtriser.
Я годами билась за то, чтобы "Мел и ты" вели себя цивилизованно друг с другом, да хотя бы находились в одной комнате вместе.
Pendant des années, j'ai lutté pour que vous soyez civils Pour seulement vous avoir dans la même pièce.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
Si la bande peut surmonter ses romantiques et compliquées histoires et rester des amis, le moins qu'on puisse faire, c'est de se retrouver pour une nuit.
Жизнь среди всесильной элиты. Так цивилизованно.
Oh, vivre parmi l'élite.
- Мэл, если мы не можем цивилизованно по...
Si on ne peut pas être civilisés...
Час назад ты пообещала нашим детям, что мы будем вести себя цивилизованно ради них.
Il y a 1h, tu as promis aux enfants de te comporter en adulte.
Там всё очень цивилизованно.
C'est très civilisé.
... и я хочу, чтобы всё было максимально безболезненно и цивилизованно... Знаешь, я думаю, что мы сможем остаться друзьями.
Je veux que tout soit aussi indolore et civilisé que possible et... je crois qu'on peut rester amis.
Очень тебя прошу, когда он появится, веди себя цивилизованно.
J'apprécierais que tu sois civilisé quand il arrivera.
Док, я тоже считаю, что нужно жить цивилизованно.
Je suis pas de ceux qui pensent que l'homme blanc détient toutes les vérités.
Ведите себя спокойно и цивилизованно, хорошо?
Soit simplement cordiale et polie.
Я дал тебе одежду, чтобы ты почувствовала себя леди. И я хочу чтобы ты поела, и почувствовала себя цивилизованно.
Je t'ai donné la robe pour que tu te sentes comme une dame, et je voulais que tu manges cette nourriture avec une vraie fourchette pour te sentir civilisée.
Давайте вести себя цивилизованно.
Soyons civilisés.
Все было довольно цивилизованно.
Tout était très courtois. Je suis fier de nous ;
Мы можем, по крайней мере, вести себя цивилизованно.
On pourrait aussi bien être civilisés.
Цивилизованно, а?
Civilisés, hein?
Убить Ричи - это было цивилизованно?
Tuer Richie... C'était civilisé?
- Очень цивилизованно.
Très civilisé.
это было бы цивилизованно.
C'est ce que font les êtres civilisés.
Я думал, все выйдет цивилизованно. Она ведь работает со мной.
Je pensais qu'on resterait civilisées Elle travaille dans mon bloc

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]