Что за дела traducir francés
726 traducción paralela
Эй, секундочку. Что за дела...?
Un instant, que se passe-t-il?
"Что ты знаешь о кабаке своих друзей, и что за дела они там проворачиывают?"
"Que savez-vous sur ce cambriolage?" Et encore : "Que savez-vous sur cet autre cambriolage?"
- Пресвятая селёдка, что за дела?
Qu ´ est-ce qui se trame?
- Эй, что за дела?
- Hé, bas les pattes!
Эй, что за дела?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Эй, что за дела? Мы уже сыты этим, Коллинз.
Ça suffit comme ça, Collins.
- Что за дела?
Qu'est-ce qu'il vous prend?
- Что за дела, Каллахан? - Заткнись.
Ça ne va pas?
Почему, дядя Вильям, Что за дела.
Oncle William, que dis-tu là?
Бранд, что за дела?
- Brub! Que se passe-t-il?
Что за дела, вы что не слышите!
Répondez!
Что за дела?
Nous aussi, allez!
Что за дела? Если свадьба не состоится в благоприятное время... невеста будет проклята
Qu'est-ce que ça signifie? la jeune promise sera maudite.
Что за дела? !
Cherub saisit Kewper.
Что за дела, сердечные или профессиональные?
- Des affaires professionnelles ou de coeur?
Что за дела?
C'est quoi ça?
- Что за дела в полночь?
- Quelle est l'entreprise à minuit?
Блин, что за дела?
Ça va pas?
Что за дела? Я замерзла, понятно?
C'est quoi ton problème?
Что за дела?
- Arrête!
Что за дела с этой маленькой сучкой?
Elle a un problème, la pétasse?
Мисс Пауэрз, мы в курсе, что одна из газет предложила вам некоторую сумму за вашу историю касающаяся этого щекотливого дела.
Nous savons qu'un journal vous a offert une somme d'argent pour avoir votre version de cette regrettable histoire.
- Эй, что за дела?
- Ben alors?
Парень, которому платят за то, что он сует нос в чужие дела.
On me paie pour laver le linge sale.
я не думаю, что знаю причину о прекращении производства дела. Ќо если она политическа €, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани € адвоката € также приложу все усили €, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление.
J'ignore les motivations de ta décision mais si celles sont d'ordre politique, je te ferai non seulement radier, mais je te poursuivrai aussi pour faute grave.
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
Vous osez venir un dimanche!
- Такие дела, мадам... что несколько лет назад вашего господина Стэндиша сожгли бы за них на костре.
Des affaires, madame, qui il y a quelques années... auraient envoyé M. Standish au bûcher.
Что у меня за дела.
Quelle histoire!
Придумай, за что. Но делай хоть что-нибудь.
Invente s'il le faut, mais vas-y!
Впервые за год мы с миссис Гровс смогли куда-то вырваться. Так что, дела в сторону.
Pour une fois qu'on part, ma femme et moi, oublions le boulot.
Что за важные дела?
Qu'y a-t-il de si important?
Что это за наши дела?
Quelles seraient "nos affaires"?
Что у тебя за дела?
Comment tu vas faire?
За три тысячи лир делай с ней, что хочешь.
Avec 3.000 lires, elle fait tout ce que tu veux.
Что у тебя за дела?
Où dois-tu aller?
Люди думают, что его сбросили из-за одного дела... Но он действительно был пьяный...
pour une chose qu'il a fait mais en vrai il était saoul.
Что это за дела?
Je pourrais être capable de comprendre, de vous aider.
Что за поворот дела?
- Non, mais à quoi jouez-vous?
Что это еще за дела со счетами за мебель?
Et l'argent du mobilier?
У нас из-за вас стоят дела, потому что вы оба нифига не делаете.
Vous n'avez coffré personne pendant que vous glandiez toute la journée.
Что это еще за дела?
Mais qu'est-ce que c'est que cette histoire?
Hовые дела... Что это еще за угрожающий тон?
Mettons les choses au point.
Они ни за что не простят, что экс-якудза вмешался в их дела.
Ils acceptent mal qu'un ex yakusa se mêle d'une affaire yakusa.
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил! Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
J'accepte tout ce que tu voudras, pardonne-moi de t'avoir laissée trois jours.
Что за дела!
Oh, gars!
Помни, Чубакка, ты за меня отвечаешь... так что не делай глупостей.
Tu es mon tuteur, alors ne fais pas de bêtises!
Что за дела?
qu'est-ce qui te prend.... papi
Не за что, Управляющая программа. Как дела?
Les salons de l'électronique se ressemblent tous.
Он стал священником, так что мне пришлось вести дела за него.
Il est entré dans les ordres. Donc j'ai repris l'affaire.
Делай, что тебе говорят. А то вместо них сам за решетку угодишь.
que Varlam Aravidzé, que ses proches ouvrent sa tombe et le déterrent de leurs propres mains.
Эй, что за дела?
Qu'y a-t-il?
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67
что забыл 153
что зашли 197
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что за чушь 251
что захочешь 613
что за шутки 67
что забыл 153
что зашли 197