Что неудивительно traducir francés
819 traducción paralela
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Mais, je vous demande, dans cette maison de Dieu... d'admettre que nous assistons à quelque chose de nouveau... de si inattendu, si inhabituel... qu'il est normal que le gouvernement panique.
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Pas étonnant que leur monde était à l'envers!
Я и сама вижу, что ты не в своем духе как обычно... что, впрочем, неудивительно.
Je vois bien que ça va pas trop et ça m'étonne pas.
Неудивительно, что ты ее напугал.
Pas étonnant que tu lui aies fait peur.
Неудивительно, что ученик сбегает из пансиона, если один о учителей нагоняет на всех страх.
Il n'est pas surprenant qu'un élève se sauve quand il y a un professeur qui fait peur aux élèves!
Неудивительно, что мужья уходят из дома. Они все время оставляют нас.
Les maris sont volages parce qu'elles nous laissent seuls.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Pas étonnant que le tandem Stephens-Macy marche si bien... Avec vous, le mandaté de l'État, comme associé.
Неудивительно, что Вас избили.
Pas étonnant qu'on veuille vous battre!
Неудивительно, что ты упала в обморок.
Normal que vous vous soyez évanouie.
Неудивительно, что тебя уволили, ты такая раздражительная.
Pas étonnant qu'on t'ai virée, tu es casse-pieds.
Неудивительно, что я нервничаю. Что с тобой случилось?
J'ai de quoi être nerveuse.
Неудивительно, что он чокнутый.
Pas étonnant qu'il soit devenu dingue!
Тогда неудивительно, что ты отпустил корни
- Pas étonnant que vous voulez faire pousser des racines.
Это неудивительно, что она вся на нервах.
Ses nerfs ont lâché.
Неудивительно, что ты не можешь спать в её спальне.
Ça explique... la chambre à part!
Неудивительно, что у него так плохо получается.
Ce n'est pas surprenant qu'il ait tant de mal, alors.
Неудивительно, что он почти не ест.
Rien de bon à mettre avec. Juste du riz blanc.
Неудивительно, что ты такая бледная.
Je comprends que vous soyez si pâle!
Неудивительно, что каждый лояльный русский инстинктивно отвергает это.
Pas surprenant que tous les Russes la rejettent d'instinct.
Неудивительно, что вы остались дома.
Pas étonnant que vous soyez restés à la maison.
Неудивительно, что вы теряете так много пилотов.
Pas surprenant que vous perdiez autant de pilotes.
Неудивительно, что он был побит.
Ça ne me surprend pas qu'il ait perdu.
Неудивительно, что они так подозрительны.
Je comprends qu'ils aient des soupçons.
Неудивительно, что мы не увидели ее огней. Проклятая лодка исчезла!
Pas étonnant qu'on ne voyait pas ses lumières.
Неудивительно, что у него такой хороший паланкин.
C'est curieux que ce fonctionnaire ait un aussi beau palanquin.
Неудивительно, что многие подумали, будто он сошел с ума!
Aurait-il perdu sa raison?
Неудивительно, что её здесь нет. Вы, конечно, очень переживаете.
Pas étonnant qu'elle ne soit pas là!
Неудивительно, что они опоздали. Они окунали его голову в пруд, чтобы заставить говорить.
Ils lui plongeaient la tête dans l'étang pour lui faire avouer où était mon oncle.
Неудивительно, что вы на меня смотрите.
Je comprends que vous me regardiez.
Неудивительно, что он теряет в весе.
C'est pour ça qu'il maigrit!
Он здесь везде Неудивительно, что ничего не работает
Il y en a toujours partout. Pas étonnant que je n'arrive à rien!
Неудивительно, что он бредит.
Cela explique les hallucinations.
Неудивительно, что это общество нашло меня полезным.
Il n'est donc guère étonnant que cette communauté m'ait trouvé d'une grande utilité.
Неудивительно, что вы проспали до полудня.
Pas étonnant que vous ayez dormi tout l'après-midi.
Неудивительно, что морги такие послушные и испуганные.
Pas étonnant que les Morgs soient si obéissants et terrifiés.
- Хэтчер, ты работаешь в две смены? - Я и все остальные. - Неудивительно, что ты паршиво выглядишь.
et tout le monde.
Неудивительно, что я спать перестал.
D'où mes insomnies!
Неудивительно, что до этого дошло.
Son état ne m'étonne pas.
- Неудивительно, что жизнь так скучна. - Да, господин...
Quelle vie monotone!
Неудивительно, что у нас нет внуков.
Ce n'est pas étonnant que nous n'ayons pas de petits-enfants.
* Неудивительно, что он любит её
Ce n'est pas étonnant qu'il l'aime
* Неудивительно, что он любит её
Pas étonnant qu'il l'aime
* Неудивительно, что он хочет её... *
Ce n'est pas étonnant qu'il la veuille...
Неудивительно, что он такой храбрый.
Pas étonnant qu'il est si téméraire.
Неудивительно, что ничего не срабатывает!
Pas étonnant que rien n'ait marché!
Неудивительно что ты себя не любишь.
Normal que vous ne vous aimiez pas.
Неудивительно, что клиентов приходится затаскивать.
Je comprends que tu doives racoler.
Неудивительно, что у вас президент актер. Он должен хорошо выглядеть по телевизору.
Pas étonnant que votre président soit un acteur, il doit être télégénique.
Неудивительно, что он такой чокнутый.
- Il peut bien être dérangé.
Неудивительно, что камни так забеспокоились!
Voilà pourquoi les pierres étaient si agitées.
Я все знаю о взрывах, Спарки. Неудивительно, что моя задница не пострадала.
Je sais, pour les bombes.
неудивительно 1397
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нового 551
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нового 551
что нашел 231
что нашёл 176
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283