Что ничего не знаете traducir francés
150 traducción paralela
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
On fera semblant de demander et vous ferez semblant de ne rien savoir.
Можно ожидать, что вы обо мне ничего не знаете.
On pourrait penser que vous ne me connaissez pas.
Вы ничего не знаете, даже о том, что я звоню.
Vous n'êtes au courant de rien, même pas de cet appel.
Рик, там, за пределами, есть что-то, о чём Вы ничего не знаете?
Il y a quelque chose dehors.
Может, они ничего не значат, но знаете, мне кажется, что защита плохо вела перекрестный допрос.
Peut-être absurdes mais... J'ai trouvé l'interrogatoire de l'avocat un peu léger.
Вы не знаете ничего, что могло бы меня заинтересовать.
Vous ne savez rien qui puisse m'intéresser.
Вы знаете, что это может ничего не значить.
Vous savez que ça ne veut peut-être rien dire.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Et vous savez aussi qu'il n'y a pas de preuves.
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Comme la chienne qui ne sait compter que jusqu'à trois, vous n'acceptez pas ce que vous ne comprenez pas comme la nature divine mais terrifiante de l'accouchement.
Так что, вполне возможно, вы до сих пор ничего не знаете. Нет...
Alors il est tout à fait possible que vous ne sachiez rien.
Ведь вы знаете, что моему воображению нет предела. Я ничего не осуждаю.
J'ai beaucoup d'imagination et pas d'idées morales.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si vous lisez le germe du Temps... et savez dire quelle graine pousse, et laquelle avorte, à moi... qui ne mendie ni ne crains vos faveurs ni votre haine, parlez!
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет.
Summerisle, vous le savez!
Знаете что, ничего не говорите, мисс Вармистер.
- Ne ee rien, Mme Warminster ne pas dire.
Знаете, что может случиться, если ничего не выйдет?
Sais-tu quel sera ton sort?
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Vous savez, je sais pas ce qu'il prépare, mais ça a pas l'air clean...
Вы хотите сказать, что торчите здесь с конца 50 - х и ничего не знаете?
Vous êtes la à errer dans les limbes... depuis les années'50 en vous demandant ce qui se passe?
Хотите сказать, что вы ничего не знаете о списке?
- Vous ne saviez rien de cette liste?
Вы не знаете, какая она на самом деле. Только глупец думает, что он знает все, когда он ничего не знает.
Vous ne savez pas qui elle est, et seul un demeuré croit savoir alors qu'il ne sait rien...
Откуда вы знаете, что вы не немец, раз ничего не помните?
Comment le savez-vous, si vous avez tout oublié?
- Я не верю, что вы ничего не знаете!
- Comment ne savez-vous rien?
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Vous savez qu'elles savent. Je peux recommencer à ne rien savoir.
Послушайте, вы же отлично знаете, что эти марки ничего не стоят.
Ecoutez, vous savez très bien que ces timbres ne valent rien.
Вы не знаете, что это значит, когда стараешься... стараешься и стараешься, и ничего не получается!
Vous savez pas ce que c'est d'essayer... essayer et encore essayer sans jamais y arriver!
Вы знаете, я помощник режиссёра на этом шоу это означает, что ничего не должно делаться без согласования со мной.
C'est moi le conseiller artistique. On est censé me consulter sur toute la partie artistique.
- Вы хоть знаете, что там есть великий огромный мир? Там абсолютно ничего не значат ни бар, ни дети, ни пиво!
Vous savez qu'il y a un monde en dehors de cette ville où on parle d'autre chose que de tripes, d'enfants et de bière?
Я не знаю. Ничего, я полагаю.Только то... что стрекозы были одной из её вещёй, вы знаете, как личный Тотем.
C'est juste que... les libellules, c'était son truc, presque son totem.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так?
Mais vous, vous avez le droit de tout savoir sur moi.
- Что вьы о нем знаете? - Ничего не знаю.
Que savez-vous sur lui?
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vous savez que je suis une personne extrêmement prudente... et je considère les chose sous chaque angle et je ne m'y jette pas sans réfléchir.
Если что... вы, ниггеры, случайно зашли... ни хрена ни про какое оружие ничего не знаете.
Ils vont nous dire que des gars comme nous devraient pas traîner avec toutes ces armes dans le coin...
Я хочу вам сказать про вашу дочь, о которой вы ничего не знаете, одну вещь. У неё должны быть большие проблемы оттого, что она живёт в одном доме с вами.
Votre fille, sur laquelle vous savez rien, ça doit la rendre méga schizo de vivre avec vous.
Что он? Вы ничего о нем не знаете!
Vous ne savez rien de lui.
Хотите убедить меня, что Вы ничего не знаете?
- S'il existe? Vous affirmez donc ne pas en être consciente?
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Mais je vais vous offrir une chose que le Queen Mary m'a apporté :
Вы знаете, мы с приятелем тусуемся довольно долго и все это время я уговариваю себя, что на самом деле это ничего не значит, понимаете?
Vous savez, mon copain et moi on zone ensemble depuis un bon moment Et pendant tout ce temps je me suis dit que ça ne voulait rien dire, vous voyez?
Знаете, для меня это просто бизнес, но пока гости счастливы, и я счастлив. Не хочешь сказать, что с тобой? Ничего.
Vous savez, pour moi, ce sont juste les affaires tant que les invités sont contents, je suis content Tu veux bien me dire ce qui se passe?
Здесь не было ничего, кроме зарослей кустарника и белок, и знаете что?
Il n'y avait rien d'autre que des buissons et des écureuils, et vous savez quoi?
Вы сказали, что нас усадят как только мы приедем. Вы знаете, я--Мы весь день ничего не ели....
On devait être assis tout de suite.
Вы прекрасно знаете, что я вам не вру, и что я ничего не придумала.
Vous savez que je ne mens pas et que je n'invente rien.
Пропустим все насчет того, что вы ничего не знаете.
Perdez pas de temps à nier.
Вы знаете, я постоянно пытался писать с Брайаном, но ничего не получалось, потому что с ним было слишком легко, вы понимаете?
Vous savez, j'essaye d'écrire avec Brian tout le temps, mais ça ne fonctionne pas parce qu'il se satisfait de peu, vous savez?
Когда этот парень появился на ТВ и сказал, что они ещё ничего не решили, вы знаете, мы все расстроились.
Quand le gars de la TV a dit qu'ils allaient bientôt prendre la décision, vous savez, on était tous énervés.
- Вы знаете, что значит быть с человеком каждую минуту, каждый день - ничего не иметь - просто... не способным сделать что-нибудь самостоятельно?
Vous savez ce que c'est de devoir être avec la même personne à chaque minute de chaque jour, de ne rien avoir vraiment à soi, de ne rien pouvoir faire tout seul?
Знаете, мне жаль, что у меня нет ничего для вас, мистер Басс, но я не знал, что вы придете на Рождество.
Je suis désolé, je ne vous ai rien acheté M. Bass, mais je ne savais pas que vous seriez là pour Noël.
Вы же знаете, говорю ли я что-либо. Нет, я никогда и ничего не говорю.
Est-ce que je dis quoi que ce soit?
- Знаете что, у вас ничего не выйдет.
- Ça ne va pas marcher, vous savez. - Qu'est-ce que tu veux dire?
Знаете, я ничего не смыслю в машинах. Но давайте посмотрю, что ли.
Je ne m'y connais pas trop en voitures mais laissez-moi voir.
Вам кажется, что знаете, но на самом деле, вы ничего не знаете.
Vous pensez savoir, mais en fait, vous ne savez rien.
Уверены, что знаете все на свете. Никто ничего не знает!
Vous croyez savoir ce qu'il va arriver, mais non, personne ne sait.
Так значит, вы говорите, что бриллианты, билеты на самолет... Вы ничего об этом не знаете?
Alors, les diamants, les billets, vous ignoriez tout?
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не произошло 110
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не произошло 110
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
не знаете 818
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283