Что она пропала traducir francés
208 traducción paralela
Я навожу справки о вашей дочери. - Мы знаем, что она пропала.
J'enquête sur votre fille, qui a disparu.
Глория знала, что она пропала?
Elle s'en était aperçue? Je ne sais pas.
Вы хотите сказать, что она пропала?
Ne me dites pas qu'elle a disparu!
Проблема в том, что она пропала сразу после этого.
Le problème c'est qu'elle a disparu, juste après.
Я решил, что вам будет полезно знать, что она пропала.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir qu'elle est en liberté.
— Слышал, что она пропала?
- Tu sais qu'elle a disparu.
Просто мы... знаешь, мы правда... мы правда беспокоимся о ней, потому что она пропала.
Ouais! Vous connaissez bien les Z. Je suis impressionné.
Выходит, нам повезло, что она пропала. И, раз Динни-Винни квартира приглянулась, то и мне подойдет.
Et bien, le malheur des uns fait le bonheur des autres, parce que si mon Deanou l'aime, ça me suffit pour dire oui.
Мы знаем, что она была на одной из твоих вечеринок. И знаем, что она пропала.
On sait qu'elle était à l'une de vos soirées, et qu'elle a disparu.
Так что она пропала. Потеряна в мире дегенератов, отмороженных наркоманов.
Il a disparu dans le monde des dégénérés camés et paumés.
А у меня нет юрисдикции, потому что она пропала в международных водах.
Mais il y a eu aucun jugement car il était en eaux internationales.
Мы только утром узнали, что она пропала.
Nous ne savions même pas qu'elle était disparue jusqu'à ce matin.
И когда я пришёл на работу утром, перед тем, как узнал, что она пропала,
Alors, quand je suis venu au travail ce matin, avant de savoir qu'elle avait disparue,
Но вы не уверены на все 100 %, что она пропала?
Mais vous n'êtes pas certain qu'elle a disparu?
Вы знаете, что он день ждал перед тем, как сообщить, что она пропала?
Vous savez qu'il a attendu plus d'un jour pour signaler sa disparition?
- Потому что она пропала. И оставила ребёнка. Мы везде ее искали, но...
Parce qu'elle a disparu, et elle a laissé le bébé.
Но потом... через месяц... когда я прочитал, что она пропала, я не мог... я не мог не задаться вопросом.
Mais après, après plusieurs mois, quand j'ai lu qu'elle avait disparu, je me suis posé des questions.
и сказал, что она пропала.
Disant qu'elle avait disparu.
Но о том, что она пропала, не заявляли.
On ne l'a pas déclarée disparue.
Я слышал, что она пропала. Это было в новостях.
J'ai vu aux infos qu'elle avait disparu.
Когда последний раз я получил монету, я спрятал ее под замок. А вчера, когда я собирался ее достать Я обнаружил, что она пропала из коробки.
Je l'avais enfermée dans le coffre-fort, et hier, quand j'ai voulu la récupérer, elle n'était plus dans sa boîte.
Да, ну дело в следующем. Приемная мать никогда никому не говорила что она пропала.
La mère d'accueil l'a jamais déclarée disparue.
– А она что – пропала?
- Disparue?
Когда мама заметила, что я пропала она и Касильда начали везде искать меня
Lorsqu'elles s'aperçurent de mon absence ma mère et Casilda me cherchèrent partout.
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
... dont la fille a disparu depuis 6 mois. Michéle, 25 ans, 1, 67 m,..
Я говорю, что он был в квартире а затем она пропала, и теперь в твоей квартире.
Il était chez Jerry, puis la statue était chez toi.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
Elle a disparu, parce qu'à force de faire des chèques en bois, elle s'est mis sa banque à dos!
что бы она пропала зря.
Il ne pouvait pas venir, et ne voulait pas qu'elle expire.
Она вряд ли поймёт, что пропала.
Elle ne se sera pratiquement aperçue de rien.
У нас целое кафе свидетелей, что вы угрожали Китти перед тем, как она пропала. Как они все это запомнили?
Dans le prochain épisode.
Да, я хочу сказать, что искала её в течении многих лет. И три месяца назад кое-что узнала. Оказывается она не пропала без вести.
Ouais j'ai fait des recherches pendant des années... et j'ai finalement trouvé quelque chose il y a trois mois.
Я ищу ЗеркальнуюМаску... но я не знаю, что это... или как она велика... или почему пропала, ничего, на самом деле.
Je cherche le MasqueMiroir, mais je ne sais pas ce que c " est, ni quelle taille il a, ni pourquoi il a disparu, ni rien du tout.
И то что ты виделся с ней, потому что она вроде как пропала.
Tu l'as vue, toi? T'es bien le seul.
Когда Анджелика пропала без вести, Я предполагал, что она была взята в заложники.
Quand Angelica a disparu, j'ai présumé qu'elle avait été enlevée.
Шэрон пропала, но я думаю, что знаю, где она поэтому я отправляюсь в школу, чтобы отыскать ее.
Sharon s'est perdue, mais je crois savoir où elle est alors je vais aller à l'école pour la chercher.
Да, Я не искал ее, когда она пропала, Но что хуже... Я не видел ее, когда она была там.
C'est vrai, je ne l'ai pas cherchée quand elle a disparu, mais le pire, c'est que je ne la voyais pas quand elle était là.
Джой поняла, что ей срочно надо замуж, или она пропала.
Joy réalisa qu'elle avait plus le temps d'attendre pour se marier.
У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
Mon père a un oreiller rouge que je lui ai acheté... et il n'est pas dans sa chambre.
Что если она правда пропала, Кларк?
Et si elle était vraiment morte, Clark?
Она говорит, что ее дочь пропала.
- Mme Edith Williams. Elle dit que sa fille a disparu.
Никто не знает, что именно произошло. Она взяла да пропала.
Personne ne sait vraiment ce qui s'est passé, elle a juste disparu.
Я слышала, что она вроде как пропала.
J'ai entendu dire qu'elle avait disparu ou un truc comme ça.
Она... она убежала или пропала, что-то типа того.
Elle a disparu ou elle a fugué, quelque chose comme ça.
Я сказала мистеру Лайдекеру, что если Карина не просто пропала, если она мертва, она может попытаться связаться через вас.
J'ai dit que si Karina n'avait pas seulement disparu, si elle était morte, qu'elle pourrait tenter de communiquer à travers vous.
А откуда ты знаешь, что она вообще пропала?
Comment savez-vous qu'elle a disparu?
Тед, я заметила, что пропала некоторая сумма, и я должна знать, где она.
J'ai vu qu'il manquait de l'argent. Je dois savoir où il est.
Я знаю, она пропала полтора года назад, но я всё равно думаю, что моя дочь жива.
Je sais qu'elle a disparu depuis un an et demi, mais je pense qu'elle est en vie.
Хорошо, может быть Макферсон что-то сделал с ней, но она пропала.
MacPherson a dû lui faire quelque chose. Mais elle est partie.
как будто вовсе пропала, словно кто-то пронюхал, что она слишком много знает.
Désolé de vous décevoir, mais Chloé n'a pas pu venir.
Они вам позвонили, когда она пропала? Очевидно же, что я впервые узнал об этом от вас.
- On vous a prévenu de sa disparition?
Значит, Эбби пропала, но охрана говорит, что она никуда не уезжала?
Abby a disparu, mais la sécurité dit qu'elle n'est pas partie?
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33