Что случилось дальше traducir francés
98 traducción paralela
Мы знаем, что случилось дальше. Можешь не продолжать.
Je sais ce qui s'est passé.
Признайтесь... вы жаждете узнать, что случилось дальше?
J'imagine que vous êtes impatient de savoir ce qui s'est passé ensuite, n'est-ce pas?
Что случилось дальше?
Que s'est-il passé?
Что случилось дальше?
Qu'est-il arrivé ensuite?
- Вопрос в том, что случилось дальше.
- La suite est confuse. - Pas du tout.
присяжным, что случилось дальше? В порыве страсти он порвал мое платье и швырнул меня на кровать.
Dans sa colère, il a arraché ma robe et m'a jetée sur le lit.
Я расскажу вам что случилось дальше в другой раз.
Les histoires vont et reviennent. Comme ce gaillard.
Поверьте, когда я заскочил в бар, у меня и в мыслях не было того, что случилось дальше.
Je jure que ce qui suit était loin d'être prévu en passant ici, ce soir.
но, но что случилось дальше?
Ok, mais, qu'est-ce qu'il s'est passé, finalement?
И вы не поверите, что случилось дальше. Нет.
Et vous ne croirez pas ce qui nous est arrivé ensuite.
А теперь смотри, что случилось дальше
Fin de la scène. Voyez ce qui arrive?
Детки, чтобы вы поняли, что случилось дальше, я перескочу на несколько дней вперед.
Les enfants, pour la suite, je vais sauter en avant de deux jours.
Так рассказывайте же, что случилось дальше?
Dites-moi, qu'est-ce qui est arrivé après?
Что случилось дальше?
Que s'est-il passé ensuite?
Что случилось дальше ты знаешь.
Et tout à coup...
И что случилось дальше?
Et ensuite?
Да, но не бери в голову, что случилось дальше?
Oui, mais peu importe. Et après?
У истории твоей жизни было несчастливое начало но не оно сделало тебя таким, какой ты есть а то, что случилось дальше.
Ton histoire a peut-être un début quelque peu tourmenté, mais ce n'est pas ce qui fait de toi qui tu es. C'est la suite de ton histoire.
Итак, вы нажали на кнопку и что случилось дальше?
Donc, tu as pressé le bouton, et que s'est-il passé ensuite?
После того, как Изобель сделала вам минет, что случилось дальше?
Après la fellation, Isobel est allée dans la salle de bains?
- Да. Тогда объясни, что случилось дальше.
Alors explique ce qui s'est passé ensuite.
Что случилось дальше?
Qu'est-ce qu'il va se passer ensuite?
И что же случилось дальше, месье Филиба?
Comment ça s'est passé?
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Eh bien, il s'avère qu'il... a été rappelé par l'Armée. Ils l'ont envoyé à Turin, avec l'Artillerie. - Alors de fil en aiguille, vous voyez...
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
Ne me dis pas que tu as envie de la garder après tout ce qui s'est passé.
А что случилось дальше?
Et ensuite?
И что случилось дальше?
Ensuite, que s'est-il passé?
ƒл € тех, кто до сих пор верит, что решением современных экономических проблем американцев € вл € етс € золотой стандарт, достаточно взгл € нуть на то, что случилось с јмерикой дальше.
Pour ceux qui croient encore que la règle d'or est la réponse pour l'Amérique actuelle de problèmes monétaires, regarder ce qui s'est passé en Amérique après.
- Что случилось дальше?
- Que s'est-il passé?
Что там дальше случилось с твоим мужиком?
Il lui est arrivé quoi, au mec?
Мы справимся... что бы ни случилось дальше.
Une chose à la fois. Nous nous en occupons... qu'importe ce qui arrive.
Что бы ни случилось дальше, мы сделали нечто особенное.
Quoi qu'il arrive maintenant, on a déjà réalisé quelque chose d'incroyable.
Не знаю, что с ним случилось... я просто поехала дальше.
Je ne sais pas ce qu'il lui est arrivé... j'ai juste continué à rouler.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mais je vais vous demander ce qui s'est passé... parcequ'il y a une jeune femme et 3 gamins qui ont besoin de savoir, parcequ ils veulent comprendre, et pouvoir aller de l'avant.
"Что бы ни случилось, я буду двигаться дальше."
Quoi qu'il en soit, je suis déterminé à poursuivre mes efforts.
Если плыть дальше, то сможем обогнуть Рано или поздно приплывем к лагерю Расскажем Локу и Саиду, что случилось
Si on continue, on fera le tour et on arrivera au campement.
¬ се за одну неделю. ≈ му нужно врем € он сидит здесь 3 дн € диван почти прилип к его жопе, и он жрет мои хлопь € он застр € л с его жизнью случилось нечто серьезное, и он застр € л... пыта € сь пон € ть, что делать дальше
Il a besoin de temps. Il est comme ça depuis trois jours. Les coussins et son cul ont fusionné.
Какая разница, что случилось? Живите дальше.
Qu'est-ce que cette camelote inutile peut bien nous apporter?
Так что случилось дальше?
Que s'est-il passé ensuite?
Я не пойду дальше, пока вы не скажете мне, что там случилось.
Dites-moi tout ou je m'arrête là.
И он не будет способен двигаться дальше Пока не примет все что случилось.
Il ne peut pas avancer s'il n'accepte pas ce qui est arrivé.
Нам нужно двигаться дальше, даже если случилось что то не так.
Il faut aller dans ce sens, même si c'est bizarre...
- Ну и что там дальше случилось?
Continue. Après, que s'est-il passé?
Что там случилось дальше? Ты можешь рассказать?
Il se passe quoi d'autre dans le roman, tu peux en parler?
И лучший совет, который вы можете дать притвориться, что ничего не случилось, и жить дальше.
Et votre meilleur conseil est de prétendre que ça n'est jamais arrivé et fuir?
Вы двинулись дальше, сэр? Из того, что случилось?
Avez-vous pu oublier ça, monsieur?
Если она подменила их, то что, как вы думаете, случилось дальше?
Mettons qu'elle l'a fait. Qu'est-ce qui s'est passé après?
Расскажи, что случилось дальше, Тодд.
Dis nous ce qui s'est passé ensuite, Todd.
Что ты хочешь, чтобы случилось дальше?
Que voulez-vous qu'il se passe, après?
Твоя.. твоя жертва оставляет тебе ключ, ты воссоздаешь что случилось, а потом пытаешься понять, что она сделает дальше.
Ta... ta proie te laisse un indice, tu recrées ce qui s'est passé et tu cherches à deviner que qu'elle va faire ensuite.
Я знал, что должен действовать, и не мог дальше откладывать, но когда я был готов, умерла Барбара Франклин, и думаю, вы вряд ли подозреваете, что случилось.
Je devais agir et mettre un terme à cela, mais avant que je puisse, Barbara Franklin est morte, et je pense que vous n'avez jamais soupçonné la vérité.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35