Что со мной все в порядке traducir francés
110 traducción paralela
Я просто хотел вам сообщить, что со мной все в порядке и я поговорю с Пайрусом сегодня за ужином.
Je voulais juste vous dire que tout va bien, et que je parlerai à Pyrus au dîner.
Он говорит, что со мной все в порядке.
Il me dit que tout va bien.
Сколько, мать твою, раз я должен повторять, что со мной все в порядке, Мария?
Comment il faut te le dire? Je vais bien.
Я пела для сестер в приюте, чтобы они знали, что со мной все в порядке.
Je chantais pour les sœurs à l'orphelinat, pour qu'elles sachent que je vais bien.
Подожди... подожди... ты ждал меня, когда мы ложились спать, ночью... чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
- Attends... attends. Tu m'attends quand nous allons nous coucher, pour être sûr que je vais bien.
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке.
Je voulais juste te dire que je vais bien.
Уилсон заметил что меня не было на работе весь день. Он пришел, чтобы найти меня и убедиться, что со мной все в порядке... скучно, скучно, скучно.
Wilson a remarqué mon absence, il est venu me voir, s'assurer que j'allais bien.
И сказал им, что со мной все в порядке. Но не сказал, где я.
Je leur ai dit que j'allais bien, mais pas où je suis.
Я вам позвоню оттуда, чтобы вы знали, что со мной все в порядке. Не звони!
- Je vous appelle quand j'arrive.
Да нет, что ты. Со мной все в порядке.
Non, je vais très bien.
Со мной все будет в порядке. Разве что немного заскучаю без тебя.
Le temps me paraîtra... un peu long, bien sûr.
С ними все будет в порядке, что бы ни случилось со мной.
Qu'eux, au moins, seraient épargnés.
Со мной будет все в порядке, все что мне нужно - немного уверенности.
Ça va aller, j'ai besoin de manger.
Чуть не попал. Дорогие мама и папа : Мне сказали... что я могу написать вам, что со мной всё в порядке.
"Chers papa et maman, on m'a dit que je pouvais vous écrire pour dire que j'allais bien."
Я просто написал, что со мной всё в порядке.
C'est juste une lettre pour dire que ça va et tout.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Je déteste ça, quand je te parle à titre de réalisatrice... tu me traites comme ta copine... et quand je te parle en copine, tu me traites comme ta femme.
Скажите отцу, что со мной всё в порядке.
Dites à mon père que je vais bien.
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
Qui vous dit que j'ai le temps de voir des médecins, de passer des radios, et tout, alors que je n'ai rien?
Со мной всё в порядке, а вот с женой что-то не так.
- Bien. C'est ma femme qui va pas.
Он вернулся чтобы проверить, что со мной всё в порядке.
II voulait s'assurer que j'allais bien.
да как-то нет. со мной и так все в порядке ради Бога, Уилл что это значит?
Pas vraiment. Je suis plutôt bien comme je suis. Je t'en prie, Will.
Что? Не волнуйтесь, со мной все в порядке.
Ce n'est rien, tout va bien.
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ N № 3 : БИЛЛИ БРАЙТ Со мной всё в порядке, в отличие от Билли Брайта, у отца, которого были забавные идеи насчет того, что такое хороший пример для сына.
Il n'y a rien qui cloche chez moi... contrairement à Billy Bright, dont le père avait de drôles de manières d'être un bon exemple pour son fils.
Но когда я вижу вас, я понимаю, что со мной еще все в порядке.
Mais quand je vous vois, je sais être du bon côté.
И если ты серьезно собираешься участвовать со мной в самой гигантской авантюре нашего времени я должен быть уверен, что у тебя все в порядке с головой!
Si tu veux que je prenne des risques pour essayer de taper l'incruste du siècle, je veux être sûr de toi.
Доктор сказал, что со мной всё в порядке.
Le médecin m'a déclaré capable.
Ты в порядке? Со мной все хорошо. Давай просто вернемся к нашим гостям и забудем обо всем, что здесь произошло.
Je vais bien, retournons auprès de nos invités et oublions ce qui vient de se passer.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Hum, écoutez, je dois aller me préparer pour aller travailler, alors merci de vous être inquiétés, mais, sérieusement, tout ira bien.
Они все считали, что со мной что-то не в порядке.
Ils pensent tous que je dois avoir un problème.
Со мной все в порядке. Так что...
Et je vais bien, donc...
Но я что-нибудь придумаю, со мной все будет в порядке.
Mais tout ira bien.
Пойдемте со мной она мой лучший покупатель она рухнула на меня и я просто хочу, что бы с ней было всё в порядке ты сделаешь это?
Venez avec moi... C'est ma meilleure cliente. Elle s'est effondrée dans mes bras.
ты водила меня около линии ты сделала команду ты сказала Шепперду, что со мной всё в порядке ты сказала, "никто не должен знать"
Tu m'y as traîné. Tu as fait de nous une équipe, tu as dit à Shepherd que j'allais bien. Tu as dit "Personne n'a besoin de savoir".
Потому что со мной всё в порядке.
Parce que je n'ai rien.
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
Encore une fois, je vais bien.
"А они считают, что со мной всё в порядке".
Et ils pensent que je vais bien.
Так что со мной всё будет в полном порядке.
- Alors ne vous en faites pas, ça va aller.
Все хорошо, даже если что-то случится со мной, ты будешь в порядке.
D'accord, même s'il m'arrive quelque chose, toi, tu iras bien.
Потому что, не считая того, что я в бешенстве, со мной все в порядке.
Vraiment? A part avoir la haine, je me sens bien.
Так что если ты хочешь отправится туда вместе со мной, все в порядке.
Sinon, nous procédons à ma façon.
Я знаю, что в последнее время была слегка рассеянной, но со мной все будет в порядке.
Je sais que je suis un peu distraite, mais ça va aller. Ma vie est riche et excitante.
Я перестал принимать лекарства, потому что сам этого захотел. Потому что со мной всё в порядке!
J'ai arrêté de prendre mes médocs, car j'ai aucun problème.
Да, ну, спасибо конечно, но я думаю, что всем вам стоит оставить меня в покое, потому что со мной всё в порядке.
Merci, j'aimerais rester seul, je vais bien.
Со мной все в порядке. Я вернусь, но мне сначала надо кое-что закончить.
Je reviendrai, mais je dois finir quelque chose.
Что там сказано? "Сделайте все правильно, и со мной все будет в порядке."
Ça dit quoi? "Obéissez et je m'en sortirai."
Вы должны подписать заключение, что со мной всё в порядке.
Vous devez faire un certificat indiquant que je vais bien.
Да нет, что вы. Со мной все будет в порядке.
Non, ça ira.
Район без денег может выжать нас досуха... Но я знал внутри, что если я сосредоточусь на бейсболе, со мной всё будет в порядке.
Le district est à sec et pourrait nous couper les vivres, mais je sais au fond de moi qu'en me concentrant sur le baseball,
Он со мной. Что? Всё в порядке.
C'est bon, il est avec moi.
Эй, я же говорила, что со мной будет все в порядке
Hey, je t'ai dis que j'irais bien.
Мог бы прийти на всякий случай, чтобы убедиться, что со мной всё в порядке!
Il ne pouvait pas penser " Peut-être que je devrais y aller au cas où... il aurait pu venir et puis partir.