Что ты чувствуешь по этому поводу traducir francés
33 traducción paralela
- И что ты чувствуешь по этому поводу?
Comment tu te sens par rapport à ça?
Я хочу знать, что ты чувствуешь по этому поводу. Ну...
Je veux savoir ce que tu en penses.
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Et ça te fait quoi? - Chier.
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Qu'en penses-tu?
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Si vous voulez connaître votre vérité à propos de quelque chose... regardez comment vous vous sentez envers la chose. "
И что ты чувствуешь по этому поводу, Линетт?
D'accord, et qu'avez-vous ressenti à ce sujet, Lynette?
- Что ты чувствуешь по этому поводу?
- Qu'est-ce que tu en penses?
Что ты чувствуешь по этому поводу? Что это значит для тебя?
Que ressens-tu?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Alors... Comment te sens-tu?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Qu'est-ce que ça te fait?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Qu'est-ce que tu en penses?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Que ressens-tu à propos de ça?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Ça te fait rien?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Ok, et que ressentez-vous?
Ладно, и что ты чувствуешь по этому поводу?
Ok, et que ressentez-vous?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Alors, Comment te sens tu a propos de ca?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Comment tu te sens?
Что ты чувствуешь по этому поводу, Дениз?
Que pensez-vous à ce sujet Denise?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Tu ressens quoi par rapport à ça?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Comment tu te sens?
Хорошо, но что ты чувствуешь по этому поводу?
ok, mais qu'est-ce que t'en penses? Pourquoi?
Что ты чувствуешь по этому поводу?
Que penses-tu de tout cela?
И что ты чувствуешь по этому поводу?
Et que ressentez-vous?
Я просто хотел прояснить, ну знаешь, увидеть, что ты чувствуешь по этому поводу, узнать, есть ли у меня все еще работа.
Je voulais juste clarifier les choses, savoir ce que tu en pensais, savoir si j'ai toujours un travail.
Что ты по этому поводу чувствуешь?
Ça ne te dérange pas?
- Теперь ты знаешь, что по этому поводу чувствуешь.
Oh mon Dieu. A présent tu sais vraiment ce que tu ressens.
Мы поцеловали друг друга. И что ты чувствуешь по этому поводу?
On s'est embrassés.
Ну, мы можем поговорит о том, что ты по этому поводу чувствуешь, Джей-Джей.
J.J.
Что ты по этому поводу чувствуешь?
Et toi?
Но ты можешь поговорить с ним О том, что чувствуешь по этому поводу.
Mais tu peux lui parler de ce que tu ressens.
И, я немного нервничаю по этому поводу может потому что я не совсем уверен, чувствуешь ли ты тоже самое.
Je suis un peu anxieux, peut-être car... je ne suis pas sûr que tu ressentes la même chose.
И что ты сейчас чувствуешь по этому поводу?
Et comment tu t'es senti?