Что это было неправильно traducir francés
96 traducción paralela
Но теперь вам кажется, что это было неправильно?
- Mais vous avez changé d'avis.
Все же я считаю что это было неправильно.
Tu as mal agi quand même.
Я знаю, что это было неправильно... но ты знаешь, у меня было очень серьезное основание.
C'était pas bien, mais j'avais une bonne raison.
Я просто почувствовал, что это было неправильно.
Je le sentais mal.
- Он сказал почему убежал? - Сказал, что это было неправильно.
A quoi il attribue sa fuite?
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и даже если я и хотел бы... попробовать, мне ничего не светит.
Tu sembles penser qu'on a eu tort. Et même si j'avais envie... de prendre la route qui pouvait s'offrir...
- Думаешь, ты так просто уйдешь? - Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно... и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал свое сердце и использовал шанс. - В смысле?
Tu crois t'en tirer comme ca?
Я знаю, что это было неправильно.
Je sais que j'avais tort.
- " наете, что это было неправильно или...
- Que c'était mal ou...
Я знал, что это было неправильно, но... я всё равно это сделал.
Je sais que j'ai eu tort. Mais je l'ai fait.
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
J'ai été un peu fou dernièrement, j'étais obsédé à l'idée que tout soit parfait pour l'opération, et ça a été contre-productif et injuste vis-à-vis de toi.
я знаю, что это было неправильно, простите,
Je sais que c'était mal.
Ты осознаёшь, что это было неправильно?
J'aimerais vous poser une question trouvez-vous que ce que vous avez fait est mal?
- И она понимает, что это было неправильно. И с тех пор она была очень ответственной.
- Et elle a compris que c'était mal et depuis elle s'est énormément responsabilisée.
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
et si je devais faire encore une fois ce choix, je ne suis pas certain que je serais assez fort pour agir différemment, mais maintenant, je comprends que j'ai eu tort, que je n'aurais jamais dû franchir la ligne, c'était une énorme erreur.
Я имею ввиду, я знаю, что это было неправильно, но на самом деле, это ведь не страшно.
Je sais que c'était mal, mais franchement, c'était rien.
Мы знали, что это было неправильно.
On le savait.
Просто оказалось, что это было неправильно.
Il s'est averé que ça ne l'était pas.
Извини.Я хочу вернуть Генри и ещё я чуствовала себя виноватой из за этого, очень виноватой, потому что это было неправильно.
Désolée. Je voulais prendre ma revanche sur Henry et ensuite je me suis sentie coupable, vraiment coupable, ce n'était pas juste.
Я знал, что это неправильно. - Не нужно было этого делать.
- Je n'aurais pas dû faire ça.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
La guerre, ce qui s'est passé ici, c'est peut-être mal, mais ne hais pas ton pays.
Потому что вы не можете послать людей... в зону активной радиации. Это было бы неправильно.
Ils ne peuvent pas envoyer leurs hommes dans une zone radioactive, ce ne serait pas correct.
- Это было неправильно, потому что мы все еще... - Да.
Parce qu'on était encore...
Я молчал об этом долгое время, и это было неправильно. Потому что может показаться, что я этого стыжусь, а это не так.
Je ne t'ai pas mis au courant depuis tout ce temps et c'était mal, car ça me donne le sentiment que j'ai honte de quelque chose.
И... это будет звучать по сумасшедшему, но что-то было неправильно с его лицом.
Ca a l'air bizarre, mais son visage ne me revient pas.
Да, было такое, что вы чувствовали, что это неправильно?
Y avait-il une partie de toi qui... qui disait que c'était... vraiment mal?
Алекс, я хотел сказать, что когда я отправил тебя в хвост самолета, это было неправильно и глупо, и я хочу извиниться за это.
Tu sais, Alex... Je voulais juste te dire... Quand je t'ai dit d'aller à l'arrière de l'avion, c'était stupide et je suis vraiment désolé.
- Огромные дыры были и в "Чайной" революции, но это не значит, что она было неправильно.
Il y a plein de failles dans la Théorie de l'Evolution aussi ; ça ne veut pas dire que c'est faux.
Я думаю что это было совсем неправильно что ты показала то фото своей семье.
Faut que je te dise un truc. C'était pas bien de montrer cette photo à toute ta famille.
Так что скажешь? Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
Je veux juste dire que... c'est un peu bizarre et choquant, c'est comme si je baisais
Не пойми меня неправильно, тайный секс это конечно классно... но мне кажется, что если бы мы встречались, было бы класснее...
Je veux dire, le sexe en secret, c'est génial. Vraiment génial, mais je pense que toi et moi sortant vraiment ensemble, ce serait encore mieux.
Потому что это было бы неправильно, а я всё делаю правильно.
Parce que ce serait une erreur, et je ne fais que ce qui est juste.
Это было неправильно и.. послушай, я знаю, что вы с Вайолет близки, и она за Наоми, но ты сам решаешь, и у меня много хороших идей...
Et... Toi et Violet n'allaient pas l'un sans l'autre. Et elle va voter pour Naomi.
Вы здесь совершенно ни при чем, Вы даже не на службе, и это было неправильно с моей стороны нарушать покой вашего дома и семьи, что, скорее всего, Вас напугало и смутило.
Vous n'avez rien à voir là-dedans, vous n'êtes pas dans l'armée. Et c'était malvenu de ma part de... déranger votre famille et votre maison et risquer de vous faire peur.
При этом думаешь, что это было всё же неправильно.
Mais es-tu d'accord...
Что бы это ни было, я предполагаю, мы делаем это неправильно.
Quoi que ce soit, je le fais mal.
Я принял эмоциональное решение, потому что не хотел видеть, как ты теряешь своего сына, но это было неправильно.
J'ai été émotif, car je ne voulais pas que vous perdiez votre fils. Mais c'est mal.
Я даже не знал ( a ), что ты можешь сделать такое Это было неправильно.
- J'ignorais que tu savais faire ça.
Эй. Меня тоже интересует какие люди внутри Но почему это неправильно хотеть что-бы то что внутри было обернуто как, например, вкусная карамель Хэлли Бэрри.
Moi aussi, je m'intéresse à la beauté intérieure, mais quel mal y a-t-il à vouloir enrober cette beauté dans un délicieux caramel, comme Halle Berry?
У нас должно было быть что-то вроде замедленной съемки, бежать на встречу друг другу с объятьями. Все это неправильно.
On était censées courir l'une vers l'autre au ralenti, mais ça ne va pas.
Что я должен был сделать, посадить тебя в такси? Это было бы неправильно.
J'aurais dû te mettre dans un taxi?
Мне пришлось утверждать, что Сонни - это собственность, и, мне показалось, это было неправильно.
Que pouvons-nous faire pour vous? Sonny n'est pas mon bien.
- Ну, если в этом и было что-то волнующее, то это было потому что мы оба знали, что это неправильно.
On était excités parce que c'était mal. Car on était collègues.
Что-то вроде "Нет, вы делаете неправильно". Это было удивительно.
"Non, pas comme ça." Délire.
Это было неправильно, потому что мужчина погиб.
C'est mal, un homme est mort.
Потому, что это было бы неправильно, верно?
Ça serait grave, non?
Мы только что делали срочную лапаротомию, и это было... неправильно.
C'était atroce.
Лидия, знаешь что? Оглядываясь назад, это было наверное неправильно с моей стороны устроить тебе наш план-сюрприз.
Lydia, en y repensant, ce n'était sûrement pas une bonne idée, de vous proposer notre offre surprise.
Я продолжал слышать то, что ты сказала о том, насколько важным это было, и потом мой мозг задымился, я заволновался и я сделал все неправильно!
Mon cerveau a disjoncté, j'ai tout mélangé, et fait n'importe quoi!
Я знаю, что это день рождения Кэролайн, похороны или что-то еще, но... Простите. Мне просто кажется, это было неправильно - внушать Джереми уехать из города.
Je sais, c'est l'anniversaire de Caroline, ou son enterrement.
Смысл в том, что это было бы неправильно, потому что все мы тут работаем на Джека.
L'entraîner contre un mur. Le fait est, que ce serait pas bien, parce qu'on travaille tous pour Jack.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это у тебя 230
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это значит для меня 46
что это было давно 21
что это неправда 385
что это случится 346
что это невозможно 377
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это невозможно 377
что это того стоит 31
что это так 768
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462