Что я делаю это traducir francés
1,154 traducción paralela
Ну, если все узнают, что я делаю это ради тебя... то я помогу.
Tant qu'on sait que je le fais pour toi, je veux bien.
Ты же не думаешь, что я делаю это намеренно?
Tu crois que c'était volontaire?
Потому что я делаю это для своих детей, на самом деле.
Parce que je le fais pour mes enfants.
Если не обращать внимание на то, что каждый раз, когда я это делаю, вы все, кажется, его разрушаете.
Sauf qu'à chaque fois, vous le démolissez.
И это - то, что я делаю, и я потрясающе хорош в этом.
C'est ce que tu fais. Et ça, c'est ce que je fais et je suis vraiment bon à ça.
Это то, что я делаю. - Ладно, вероятно, мне нужно идти.
Bon, je devrais probablement y aller.
- Не нужно благодарности, это то, что я делаю.
C'est normal.
Что ж, я делаю это, Джоуи.
Juste maintenant.
- Это и есть то, что я делаю.
Je le fais déjà.
Что я делаю так это - создаю атмосферу поддержки для своих коллег.
Un de mes attributs... c'est de savoir créer une atmosphère stimulante pour mes collègues.
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя.
Je sais que sa mère est ton amie et je n'aurais jamais dû agir de cette façon. À vrai dire, je ne m'attendais pas à ce que cela t'affecte.
Поверить не могу, что я это делаю.
Mais qu'est-ce que je fous là?
Единственная причина, по которой я это делаю – потому что хочу тебя обрадывать!
J'y vais pour te faire plaisir!
Все, что я делаю, это кладу деньги в твой карман... и слежу, чтобы ты не покинул гнездо!
Je fais que ça : te filer de la thune pour m'assurer que tu feras pas cavalier seul.
Я только разносчица цветов, это всё, что я делаю.
Je livre les fleurs, c'est tout. Je ne peux pas vous aider.
Это всё, что я делаю.
C'est tout.
Я хочу, чтобы ты знала, я делаю всё, что могу, чтобы найти женщину, сделавшую это.
Je fais tout mon possible pour retrouver cette femme.
В основном, в основном что я делаю, всегда правильно. Это подтверждается работой корабельного доктора.
En gros, j'ai développé l'analyse du corps de Leoben de votre médecin.
Я отлично понимаю. Что делаю. Разве это так плохо?
I know exactly what l'm doing, and it doesn t make me any less smart.
" Сара, я не очень понимаю, зачем это делаю, однако после всего того, что между нами произошло, похоже, так надо.
Je sais pas vraiment pourquoi je fais ça, mais, après tout ce qui s'est passé entre nous, ça m'a semblé naturel.
Джимми, я делаю это не потому, что ты за меня отсидел или мне недостаёт твоей головы.
C'est pas parce que t'as tiré deux ans pour moi. Ni parce qu'on aurait besoin de tes talents.
Я делаю то, что кажется мне правильным И это не кажется мне правильным
Pourquoi devrais-je la chercher?
Мне известно, что никто в этой семье не ценит внешний вид, как это делаю я.
Je sais que vous n'accordez pas autant de valeur que moi à votre apparence.
Я был совсем младенцем, когда написал это. Я не знал, что делаю.
J'étais un gamin quand j'ai écrit ça.
Всё, что я делаю, я делаю ради семьи. Нет, это не ради нас, Майкл.
Tout ce que je fais, c'est pour la famille.
И мне кажется, что это просто... стало рутиной, просто ещё чем-то, что я не делаю.
- Ce n'était pas facile. - Quoi? Ne pas te parler.
Я вообще-то учился при одном из лучших местных поваров, но теперь, я полагаю, что я просто делаю это.
As-tu déjà travaillé dans un resto auparavant?
Это то, что я делаю.
C'est ce que je fais.
Разве по мне не видно, что я не в первый раз это делаю?
Est-ce que vous croyez que c'est ma première fois?
Я просто делаю "солнечное приветствие". что ты делаешь. но это не работало.
Je fais juste une Salulation au soleil. Ecoute, je sais ce que tu fais. J'ai vu beaucoup de jolies filles avant toi, essayer d'obtenir un rôle au Festival en allumant la vedette, ou le directeur, ou le concepteur ou autre.
Да, и я делаю это, отключив эмоции и сделав вид, что ничего не произошло.
Moi, j'ouvre mon parachute affectif et je fais comme si de rien n'était.
Это то, что я делаю я ищу... артефакты. Ну и вот...
Je suis archéologue, c'est ce que je fais, je cherche des artefacts.
Да, если и есть что-то что я хорошо делаю, так это превращение маленького костра в большой.
S'il y a une chose que je sais faire, c'est du feu.
Послушай, я тоже не в восторге от этой ситуации но я делаю все что могу, а не играюсь здесь с мячиком.
Je ne suis pas ravie de la situation. Mais j'essaye d'améliorer les choses. Je ne reste pas dehors à jouer à la baballe.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Ça n'était pas crédible. Alors, comme toujours...
Что это я делаю?
Qu'est-ce que je fais?
То, что я не являюсь отъявленной преступницей,.. ... как ты, ещё не значит, что-то, что я делаю, неважно в этой жизни.
C'est pas parce que je suis pas un chef de gang criminel que ce que je fais n'est pas important.
Нет, Киддо... это ведь ясно, как день, что даже сейчас... в том, что я делаю... нет никакого садизма.
Tu as tort. J'espère que, même maintenant, tu es assez consciente pour voir qu'il n'y a rien de sadique dans mes actes.
Всe, что я делаю, так это звуки :
Moi, je fais seulement :
- Как и тебе? То, что я делаю здесь - это мое дело.
Tout ce que je fais c'est mon travail.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Comme je le juge, de toute façon, je te suggère de penser à la séparation avant le divorce.
Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо? - Хмм-мм
Donc, si je fais ça, juste pour qu'il n'y ait pas de malentendu, tu es sûre d'être d'accord?
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quand on fait ce que j'ai fait, on doit faire ce que tu as fait. Parce que... et tout redevient clean, tu vois?
"Посмотри, что я с ним делаю, хромоножка." Вы это сказали.
Vous avez dit ça
Это то, что я делаю для людей, о которых забочусь.
Je fais ça pour les gens qui comptent pour moi.
Независимо от того, что я делаю, это невозможно, Дэниел Джексон, это не возможно.
Peu importe ce que je fais... Ce n'est pas possible, Daniel Jackson, ce n'est pas possible. Si ça l'est.
- Да, но если Вы надеетесь провести много времени с главой администрации и в Овальном кабинете, Вы выбрали не ту девчонку. Потому что это не то, что я делаю весь день.
- Oui, mais si vous espérez un accès aux ministres ou au Bureau ovale, vous avez mal choisi.
Я не делаю грамматический разбор слов, это не то, что мы подразумевали.
Ce n'est pas ce qu'on voulait dire.
Запомните это ритм. Я делаю такое, что другим не дано.
Tu peux prendre des notes parce que je ne vais pas répéter.
Не могу поверить, что я это делаю.
Je n'en reviens pas de faire ça.
Я делаю это потому, что...
J'ai une possibilité.
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я сказал 1418
что я хочу сказать 469
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я думаю 1683
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я знаю 2277
что я говорю 1278
что я не знаю 367
что я хочу сказать 469
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я думаю 1683
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я знаю 2277
что я говорю 1278
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я сказала 662
что я скажу 991
что я помню 554
что я сделаю 414
что я видел 629
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35
что я подумал 97
что я сказала 662
что я скажу 991
что я помню 554
что я сделаю 414
что я видел 629
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35
что я подумал 97