Что я хочу traducir francés
26,623 traducción paralela
Габи, ты поведешь, потому что я хочу, чтобы ты могла уехать
Gabi, tu vas conduire toi-même parce que je veux que tu aies un échappatoire
Это всё, что я хочу сказать.
C'est tout ce que je veux dire.
И... это не то, что я хочу чувствовать.
Et... je n'aime pas cette impression.
М : Босс, это все, что я хочу!
Patron, c'est tout ce que je veux!
Что я могу дальше терпеть наше "соглашение", что я хочу быть с другими мужчинами и не против того, чтобы ты был с другими женщинами.
De supporter notre arrangement. De voir d'autres hommes et que je me fiche que tu voies d'autres femmes.
Вот что я хочу сказать.
C'est ce que je dis.
Я больше никогда не пожертвую тем, кто я, тем, что я чувствую и что я хочу, ради кого-то другого.
Je ne dénigrerai plus jamais tout ce que je suis... tout ce que je ressens, tout ce que je veux... pour quelqu'un d'autre.
Ты не знаешь, что я хочу сказать.
Tu ne sais pas ce que je vais dire! - J'en suis pratiquement sûre.
Я хочу поговорить с тобой, но мы ведём два разных разговора, потому что я хочу работать над отношениями, а ты просто хочешь их закончить.
Je veux te parler, mais on a deux discours différents parce que je veux travailler sur nous alors que tu veux arreter.
Я имею в виду, Джош проходит терапию, работает над своими проблемами с обязательствами и я хочу быть с ним, так что я должна подождать, верно?
Vraiment? Josh est en thérapie pour règler ses problèmes d'engagement et je veux être avec lui, donc je devrais attendre, non?
Ну, Джош делает его свои терапевтические штучки, и мы никогда не говорим о моих штучках, видящих другие штуки, поэтому я не хочу, чтобы он знал о моем может быть ужине потому что это может все разрушить.
Josh fait sa thérapie, et on n'a jamais parlé de mon truc qui voit d'autres trucs, je veux pas qu'il apprenne pour mon éventuel dîner, car ça pourrait tout ruiner.
Джош, я знаю, что то, что я сделал было неправильным. Но я только хочу сказать, что это очень обидно, что ты не упомянул меня в дневнике.
Josh, je sais que ce que j'ai fait n'était pas respectueux mais je dois quand même dire que je suis blessé que tu ne parles pas du tout de moi dans ton journal.
Элис, я лишь хочу сказать, что люблю вас с пастором Тимом.
Je veux vous dire que je vous aime tellement vous et le pasteur Tim.
Я очень близка с ним и его женой, так что... хочу проведываю её каждый день.
Je suis assez proche de lui et de sa femme, alors je vais prendre des nouvelles d'elle chaque jour.
Все было так быстро, так что... Я теперь чувствую себя так, словно хочу меньше заниматься всякими техническими штуками, а больше, ну типа, бросаться на плохих парней, спасать там всех подряд...
C'était, juste un instant, je... je voudrais faire un peu de choses moins techniques, plutôt laisser tomber le coté mauvais garçon, genre secourir les gens...
Я хочу, чтобы ты знала, что я верю в тебя.
Je veux que vous sachiez que je crois en vous.
Как бы я ни хотел думать, что это сработает, премьер-министр Верма и Хусат никогда не были единомышленниками, и я не хочу подливать масла в огонь.
Autant que je voudrais penser que cela marcherait, les Premiers Ministres Verma et Khoosat ne sont pas des copains de sorties, et je ne veux pas mettre de l'huile sur le feu.
Слушай, знаю, что сейчас не самая уместная обстановка, но я хочу сказать кое-что странное.
Ceci n'est pas exactement l'environnement idéal, mais e dois soulever quelque chose de maladroit.
Я сказал Питеру, что не хочу, чтобы мой сын оказался в тюрьме.
J'ai dit à Peter que je ne voulais pas mon fils en prison.
Я подготовила то, что хочу ему сказать.
J'ai préparé ce que j'avais à lui dire.
Я хочу кое - что сказать.
J'ai quelque chose à dire.
И что бы ни готовило нам будущее, увидимся мы с тобой еще раз или нет, я хочу, чтобы ты это знала.
Donc quel que soit l'avenir, qu'on se revoie à nouveau ou pas, je voulais que tu le saches.
Я не хочу чтобы он думал, что я та, кто не сможет быть рядом с ним.
Je ne voulais pas qu'il pense que j'étais quelqu'un qui ne serait pas là pour lui.
Ты не обидишься, если я скажу, что хочу тебя прямо сейчас?
Tu serais choqué si je disais que je te veux là tout de suite?
Я лишь хочу сказать, что способы проявления силы бывают разными.
Tout ce que je dis est qu'il y a différents moyens de montrer sa force.
Я хочу сказать, что если бы это сделали они, то кричали бы.
Je dis que s'ils l'avaient fait, ils s'en vanteraient.
Я не виновата, что моя мать вышла на связь, и я... хочу с ней увидеться, но только не знаю где она.
C'est plus fort que moi. Ma mère est venue. Je veux la voir mais je sais pas où elle est.
Я не хочу ничего говорить потому, что женщина показалась мне мутной.
Je n'ai rien dit car elle avait pas l'air bien.
Может я псих, как и ты, но я умён, и могу самостоятельно покинуть это место потому, что хочу.
Je suis peut-être aussi fou que toi, mais moi, je suis rusé. Et je peux me sortir de cet endroit, parce que j'en ai envie.
Я хочу сказать, что вы можете быть свободны.
Sachez que vous pouvez vous arrêter là.
Я знаю, что вы поженились из-за страховки, и я не хочу вас этим обременять.
Comment ça? Vous l'avez épousée pour m'aider.
И я не хочу говорить об этом. Так что не провоцируй меня!
Et je ne veux pas lancer le débat alors arrête de me provoquer!
- ОБН. Я не хочу вас терять, Доктор Эдвартс, но не считаете ли вы, что возможно, я смогу добиться большего прогресса, если буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным?
Je ne veux pas vous perdre, Dr Edwards, mais ne pensez-vous pas qu'il serait possible que je fasse encore plus de progrès si je suis près de la personne qui me fait me sentir entier?
Я... я не собираюсь быть парнем, который будет говорить тебе то, что ты хочешь услышать, ясно? И я не хочу, чтобы ты им был.
Et je ne veux pas que tu le sois.
Я просто хочу убедиться, что меня слышно.
C'est pour qu'on m'entende bien.
И я хочу, чтобы ты сделал для меня что-то с единственной целью доставить мне удовольствие.
Je veux que tu fasses quelque chose pour mon seul et unique plaisir.
Я хочу, чтобы ты сделал для меня что-то с единственной целью доставить мне удовольствие.
Je veux que tu fasses quelque chose pour mon seul et unique plaisir.
- Бросьте... - Не в поисках ошибок. Я просто хочу убедиться, что вы точно объясните настоящую природу нашей работы.
Je veux juste m'assurer que vous expliquez clairement la nature précise de notre travail.
Что ж, я хочу оставить все это позади.
Je veux en finir avec tout ça.
Я хочу сказать, что факты относительно ясны.
Les éléments de ce cas sont relativement simples.
М : Раз уж ты доказал, что ты на нашей стороне, М : я хочу показать тебе, что происходит с теми, кто не с нами.
Cependant, tu as prouvé ta dévotion, et maintenant je vais te montrer le sort de ceux qui échouent.
Я сказала, что не хочу пиццу.
J'ai dit que je ne voulais pas de pizza.
Я прошу слишком много. Но я все равно прошу, потому что я любила Хелен, и благодаря любви эта малышка появилась на свет. Я хочу чтить это и растить ее так, как попросила бы меня Хелен.
C'est beaucoup, ce que je te demande, mais je le fais parce que j'aimais Helen, et de notre amour est né ce bébé et je veux honorer cela et élever ce bébé comme Helen l'aurait voulu.
Когда я отправил письмо, мне не пришло в голову, что... Меньше всего я хочу причинить тебе неприятности...
Je n'y ai pas pensé quand je t'ai envoyé cette lettre, mais je ne veux pas te causer d'ennuis.
Потому что, Арт, я хочу, чтобы ты был счастлив. Я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
J'ai toujours voulu que tu sois heureux.
Я хочу быть уверенной, что могу уйти.
Je veux juste savoir que je peux le quitter.
Хочу быть уверенной, что есть дверь, из которой можно выйти, даже если я никогда не уйду.
Je veux savoir qu'il existe... une porte de sortie, même si c'est pour ne jamais partir.
Я хочу сказать, что мы понимаем друг друга, Арт.
On se comprend, vous et moi.
Я просто хочу сказать, что для меня большая честь - быть вашим свидетелем.
Je suis très honoré d'être votre témoin.
Я ветер под её крыльями, и я лишь хочу убедиться, что она об этом помнит.
Je suis le vent sous ses ailes, et j'ai juste besoin d'être sûre qu'elle s'en souvienne.
Я хочу сказать, что не думаю, что по-прежнему хочу того же.
Tout ce que je me dis, c'est que ce n'est plus ce que je veux.
что я хочу сказать 469
что я хочу тебе сказать 42
что я хочу быть с тобой 17
что я хочу знать 231
что я хочу сделать 106
что я хочу узнать 34
что я хочу услышать 80
что я хочу его видеть 16
что я хочу сказать тебе 22
что я хочу слышать 17
что я хочу тебе сказать 42
что я хочу быть с тобой 17
что я хочу знать 231
что я хочу сделать 106
что я хочу узнать 34
что я хочу услышать 80
что я хочу его видеть 16
что я хочу сказать тебе 22
что я хочу слышать 17
что я хочу на рождество 23
что я хочу вам сказать 19
что я хочу делать 47
что я хочу этого 17
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я хочу вам сказать 19
что я хочу делать 47
что я хочу этого 17
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я знаю 2277
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я знаю 2277
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я чувствую 650
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я сказала 662
что я чувствую 650
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35