Что я сделала это traducir francés
1,083 traducción paralela
Он думает, что я сделала это ему.
Il croit que je lui ai fait ça.
Вы действительно верите, что я сделала это?
Vous me croyez capable de faire ça?
Окей, тебе стоит знать, что я сделала это только со злости на Карла.
Il faut que vous sachiez que je ne m'énerve comme ça que quand je suis avec Carl.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Il t'a dit de ne pas la manipuler... ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre?
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
Vous suggérez que c'est moi?
Все решили, что это моя вина, поэтому после этого, конечно же я сделала всё, что он хотел.
Tout le monde a dit que c'était de ma faute, alors après ça, j'ai fait tout ce qu'il voulait.
Не могу поверить, что я это сделала!
J'arrive pas à y croire!
- Думаю, я только что сделала это.
Je viens de le faire.
Я бы сама это сделала, но она думает, что я к ней неравнодушна.
Moi, elle croit qu'elle m'excite.
Я не думаю, что это сделала ты.
Je vous fais confiance.
По-моему, последний раз, когда я с тобой не согласилась - это самое нормальное, что я сделала в жизни.
Je crois que la dernière fois que je t'ai contredit, ça a été la chose la plus saine que j'ai faite.
Я не верю что это то, что я сделала, сэр.
Je n'ai jamais cautionné son usage.
Я просто по впечатлением, что ты сделала это.
Ce que vous faites m'impressionne.
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Je pense que ce qu'a fait Anna Freud ; ce qu'elle a fait doit être connu de tous.
Я не верю, что ты это сделала!
Je ne peux pas croire que tu aies fait ça.
- Я это сделала! - Что сделала?
- J'ai réussi!
Ты сказала, что это сделала я?
- Tu as dit que c'est moi qui l'ai fait?
Я слышу вокруг, что, может быть, она позвонила насчет меня. Зачем бы она это сделала?
J'entends des trucs par-ci par-là, comme quoi c'est peut-être elle qui a passé le coup de fil pour me dénoncer.
Это история о мечте, которая сделала меня счастливым, потому, что когда я мечтал, на сердце становилось тепло...
Quel rêve étrange Je fais chaque nuit, mon chéri Par la fenêtre le ciel
Зачем ты это сделала? Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Pourquoi faire ça si vous n'étiez pas préparée...
Это было не просто, но сегодня твой день рождения, и я сделала то, что должна была.
J'ai eu du mal, mais j'ai pris sur moi.
Я сделала это, потому что это правильный поступок.
Je l'ai fait parce ça m'a semblé bien.
Я сделала это не по этой причине. Я сделала это, потому что это правильно.
Je l'ai fait parce que c'était votre devoir.
А это намного хуже чем то, что сделала я.
Et c'est bien pire que ce que j'ai fait.
Сначала они подозревали меня. Но потом я убедил их в том, что это сделала ты, ведь ты имела доступ к шкафу.
Comme ils me soupçonnaient, j'ai dit que tu avais accès à la pharmacie.
Я знаю, что сделала с тобой мама. Это было плохо.
Ce qu'a fait ta maman, c'était mal.
Я рассказала ему, что это сделала я.
J'ai tout raconté. Tu risques plus rien, j'ai dit que c'était moi.
Что бы я ни сделала, это не вернет их к жизни.
Rien que je puisse faire ne va les ramener.
А моя, видимо, считая меня идиотом, сделала это втихаря. Будто боялась, что я ее выпорю.
Il fallait qu'elle me prenne pour un con, pour faire ça en douce, comme si elle avait peur que je lui mette des coups.
Это моя вина теперь? Что я сделала?
Il y a quelque chose qui ne va pas avec moi?
Я это сделала не потому, что ненавидела тебя.
Je ne l'ai pas fait parce que je la détestais.
- Нет, это хорошо. Я думаю, что Джен сделала тебя счастливой.
Pourquoi Jen m'a-t-elle demandé de venir maintenant?
Всё, что я сделала, это послала ему сценарий по и-мейлу.
Celle qui a le premier rôlr est parfaite. Qu'est-ce que tu fais là?
- Потому что я уже это сделала.
- Parce que je l'ai déjà fait.
О, прекрасно, я рада что ты это сделала. Это волновало меня на протяжении последних...
Génial, heureusement que tu as rectifié, ça me tourmentait depuis....
И я знала, что будут оскорбления, но я сделала это, потому что я должна была, и - ты резко уволняешь нас, это совершенно несправедливо!
Je savais que l'humiliation ferait partie du deal, mais je l'ai fait parce que je le devais et que tu nous vires comme ça, c'est vraiment pas bien!
Я сделала это, потому что люблю тебя.
Quand on aime, on pardonne tout.
Мне часто казалось, что она повернется и скажет : "Идиот, я сделала это на спор".
"J'avais fait un pari, idiot!" Mais non.
Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка.
Si je l'avais fait exprès, j'aurais aussi pris soin d'emporter une tenue de rechange.
Я знала, что он на это не поведётся, так что я сделала то, что всегда делаю в подобных ситуациях.
Ça n'était pas crédible. Alors, comme toujours...
Сам не верю, что я это сделала.
Comment j'ai pu faire ça...
Так, о, мм, поставке... На самом деле я сделала больше потому что знаю, это очень...
A propos du repas, j'ai fait des pieds et des mains, car je sais que c'est... -
Я сделала все правильно. Это - то, что они едят.
J'ai fait tout ce qu'il fallait, c'est ça qu'ils mangent!
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии. Я не провоцировал эти показания.
Sachant très bien qu'il croyait possible... qu'elle ait commis les meurtres dans un état dissociatif.
Я скажу тебе, ты только что сделала это.
Dis-moi où et quand.
Нет, я думаю, что, может быть, я это с ним сделала.
Nous lui avons fait tous les tests MST, donc... Non, je me demandais si ce n'était pas moi qui pourrais lui avoir fait ça.
Я позвонила 911, но они сказали что я, возможно, сделала это слишком поздно.
J'ai appelé le 911 mais ils ont dit que j'ai peut-être appelé trop tard.
- Я не могу поверить, что я все это сделала. - Да.
Je ne sais pas ce qui m'a pris!
Я думала, что тебе понравится то, что я тут сделала. Это...
Je pensais que tu aimerais ce que j'ai fait.
Всё же это то, что я бы сделала.
Enfin, c " est ce que moi, je ferais.
Но если она знает это, из-за того, что я сделала, она может захотеть причинить нам вред.
Si elle l'apprenait, elle pourrait s'en prendre à nous.
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я знаю 2277
что я сказала 662
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я знаю 2277
что я сказала 662
что я чувствую 650
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97