English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Чья это вина

Чья это вина traducir francés

133 traducción paralela
- Я знаю, чья это вина, но не скажу.
Je le sais, mais je ne veux pas le dire.
Не знаю, чья это вина - моя, твоя... Конечно, моя больше, чем твоя.
Par ta faute, ou la mienne, je ne sais pas...
Мы теряем наших детей, и знаешь, чья это вина? - Наша. - Ну хорошо.
nos enfants s'éloignent de nous, par notre faute.
- И чья это вина?
Et de qui est-ce la faute?
Так чья это вина? Подними свою жопу и сделай что-нибудь.
Pour chrissakes, faux acte sanglant, descendre de votre cul et faire quelque chose!
Но чья это вина?
Mais à qui la faute?
И я скажу ему, чья это вина.
Je suis sure que ce n'est pas moi qu'il blàmera pour ça.
Я думаю, мы оба знаем, чья это вина на самом деле.
- Nous savons qui est fautif.
Т ы всегда думаешь, чья это вина. Какая разница?
On s'en fout de qui c'est la faute.
Мнe плeвать, чья это вина!
Je me fous du coupable!
Чья это вина?
C'est de la faute à qui?
И чья это вина?
À qui la faute?
И чья это вина?
Et à qui la faute?
Чья это вина?
A qui la faute?
Тогда чья это вина?
Alors c'est la faute de qui?
- Мне плевать, чья это вина, просто уберите это отсюда.
Je me fiche du coupable.
Мы знаем чья это вина!
On sait de qui c'est la faute.
- И чья это вина, Капитан Америка?
- À qui la faute, Capitaine Amérique?
- Всё было бы по-другому, если бы она знала, чья это вина.
- Tout pourrait être différent si elle savait qui est vraiment le coupable.
Чья это вина? * Тёрк, Эллиот и Кокс оправдывааются * Им нужен лидер Боб, дай им его.
C'est la faute de qui? Ils ont besoin d'un chef Bob, donnes leur en un.
! И чья это вина, а?
C'est une combinaison de mon nom et de Luke puisque c'était son bateau.
Так что, чья это вина?
Alors à qui la faute?
Ладно, тогда чья это вина?
La faute à qui alors?
Не знаешь, чья это вина?
Et ça grâce à qui?
Если это не его вина, тогда чья?
Elvira! Si ce n'est pas de sa faute, c'est de la faute à qui?
Если это и чья-то вина, то, наверное, моя.
Alors, c'est ma faute.
Но я не виновата. А чья это вина?
- Comment?
Ну, и чья же это вина?
La faute à qui?
В этом была чья-то вина... или это бессмысленно!
- Quoi? Ça doit être la faute de quelqu'un ou ça n'a pas de sens.
Плевать мне, чья это была вина!
Je m'en fous!
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
Je veux dire, ce n'est pas comme si c'était la faute de quelqu'un d'autre.
Чья же тогда это вина, если не моя?
C'est de la faute de qui, alors?
И если это не твоя вина, то уж не знаю, чья!
Si c'est pas votre faute, c'est la faute à qui?
Ладно. Они говорят, что в этой стране есть антисемиты. Ну и чья же это вина?
Alors, soit : ils disent qu'il y a des antisémites dans ce pays.
Знаете, чья это все вина?
Tu sais à qui est la faute?
- Ну а чья тогда это вина?
- C'est la faute à qui alors?
И чья это вина?
- La faute à qui, je me le demande?
А чья это была вина?
À qui la faute?
- Ну, и чья же это вина?
- La faute à qui? - La tienne.
- Джек. - Какая разница чья это была вина? - Джек.
À quoi bon chercher un coupable?
Тогда чья же это вина?
Alors a qui est la faute?
Это всегда чья-то вина.
C'est toujours la faute de quelqu'un d'autre.
И меня не волнует, чья это была вина.
Peu importe qui est coupable.
Чья это была вина.
A qui la faute?
Да, хорошо, чья это была вина?
À qui la faute?
- И чья же это вина? - Спасибо.
- La faute à qui?
- Есть идеи, чья же это вина тогда? - Нет.
Mais si j'ai accès à la Mosaïque, je pourrai vous le dire.
Да. Ну и чья это была вина?
La faute à qui?
Что значит, "чья это была вина"?
Qu'est-ce que tu veux dire?
И чья же это вина?
Tu ne nous as pas encore dit ton nom.
Чья еще это вина?
À qui d'autre serait la faute?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]