Чёткость traducir francés
34 traducción paralela
Отрабатываем технику, чёткость и равновесие.
Travaillons notre technique, notre rythme et notre aplomb.
Чёткость замечательная.
Et la définition est formidable.
Приятная чёткость.
Une agréable sérénité.
Когда у тебя секс за деньги всё сразу же приобретает чёткость.
Lorsque vous faites du sexe pour de l'argent, tout devient soudain dans notre vie.
Ай да высокая чёткость.
Regardez cette haute définition.
Чёткость взгляда от забитых сосудов - не пропадёт.
Yeux clairs et les artères obstruées ne peuvent pas perdre.
- Чёткость ещё не такая.
Les réglages ne sont pas encore bons.
Где твоя военная чёткость?
Où est la précision militaire?
– Чёткость и...
- La netteté et...
Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Une chorégraphie qui ferait honte aux Roquettes.
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Je pense qu'à un moment, quand tu dépasses ça... Tu commences à apprécier la clarté... tu vois, l'autorité.
Затем Линда Морабито из навигационной команды "Вояджера" с помощью компьютера повысила четкость изображения края Ио, чтобы разглядеть звезды позади него.
Linda Morabito, membre de l'équipe de Voyager... a souligné le contour de lo... pour faire apparaître l'arrière-plan.
Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
L'observation de ce quadrant a mis en évidence... un croissant anormal... en haut à gauche de lo.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Faites le vide dans votre esprit.
Четкость и ясность мысли.
Concentration et clarté d'esprit.
Мы видим четкость и разброс.
Un modèle pris au hasard que nous pouvons voir :
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
Mes pupilles se sont rétractées, et je voyais clair à nouveau.
Но знаете, четкость взгляда на эти опасности всегда казалась мне предпочтительней существованию... в котором, как говорится, все расставлено по своим местам.
Une clarté de vue m'a toujours semblé préférable à une existence... qui tiendrait toutes ces promesses.
- Вы так говорите, словно только сейчас у вас на все открылись глаза, но я всегда знала, что в вас была эта четкость взгляда.
- On dirait que vous venez de découvrir cette clarté de vue, mais je vous l'ai toujours connue. - Presque.
Четкость действий сейчас превыше всего.
L'efficacité est cruciale.
Ясность ума, четкость мысли.
Propre comme un sou neuf.
Мы почистили картинку, как могли, но нужно, чтобы твои специалисты увеличили четкость, иначе не опознаем остальных.
On a bien retravaillé l'image, mais il nous faut un de vos spécialistes pour l'affiner, qu'on puisse identifier les autres.
- Мы не хотим агрессию? - И четкость.
- On veut de l'agressivité, non?
Так... Четкость. Дизайн.
Euh, clarté, tendance adaptation.
- Я уже увеличил четкость.
- J'ai déjà amélioré la résolution.
Та четкость, с которой вы описали как события 24 сентября влияют на нашу жизнь сегодня.
La manière dont vous avez décrit comment les événements du 24 septembre affectent nos vies.
Четкость невероятная.
La netteté est impressionnante.
Есть четкость, объективность.
Il y a une clarté, une droiture.
Четкость - для баб, чувак.
Peu importe la définition.
Плазменный экран 138 см, высокая четкость, 200 МГц, DVD-проигрыватель, Blu-ray,
Plasma, full HD, 138 cm, 200 MHz, lecteur DVD, Blu-ray,
Мне нравится четкость.
J'aime la clarté.
Посмотрите на четкость.
Regarde la précision.
Сверхвысокая четкость, инфракрасная подсветка, и пьезоэлектрический аккумулятор, который самостоятельно заряжается при передвижении.
Lunette en ultra HD avec vision infrarouge intégrée. et des batteries piézoélectriques qui se rechargent toutes seules chaque fois qu'on les déplace.
Ты тот, кто нарушает четкость своих суждений.
Une qui a clairement altéré ton jugement.